Джек Керуак - Американские хайку

"Американские хайку явно отличаются от японских. Семнадцать слогов - вот жесткие рамки японского хайку. Но поскольку языковой строй разный, в американских хайку (коротких трехстишиях, по замыслу своему пронизанных Вселенской Пустотой), по-моему, не надо заботиться о слогах - ведь у американцев речь опять же... более взрывная.
Самое главное - хайку должно быть очень простым и в поэтическом отношении безыскусным, показывать картинку, но оставаться прозрачным и грациозным, как Пастораль Вивальди".

Джек Керуак



Старое дерево
сверху молча глядит –
живое.
 
 ***
 
Вечером через долину
шел старый мул
с разбитым сердцем.
 
 ***
 
Перевернутые сосны
в озере отражались,
указывая в бесконечность.
 
 ***
 
Только взошел
на гору –
птицы встречают.
 
 ***
 
Смолкли все мошки
в честь
восходящей луны.
 
 ***
 
Скоро вечер –
швабра на камне
сохнет.
 
 ***
 
Скоро вечер –
спина моя голая
зябнет.
 
 ***
 
Летели птицы
над моей лачугой,
радуясь.
 
 ***
 
В старой одежде
цежу одиноко
вино под луной.
 
 ***
 
Сегодня нет телеграмм,
лишь еще больше листвы
опало.
 
 ***
 
Тихий дождь поутру,
два больших шмеля
за работой жужжат.
 
 ***
 
Из моего блюдца
сойка пьет молоко,
голову запрокинув.
 
 ***
 
Солнце на заре –
алые лепестки,
четыре упало.
 
 ***
 
В лес ухожу
медитировать –
слишком холодно.
 
 ***
 
В аптечке моей
зимняя муха
от старости умерла.
 
 ***
 
Трубка моя погасла
перед Алмазной
Сутрой – к чему бы?
 
 ***
 
Птицы сидят
на заборе –
все они умрут.
 
 ***
 
Утренние желтые цветы –
вспоминаю
пьянчуг мексиканских.
 
 ***
 
Сумерки,
мальчик палкой крушит
одуванчики.
 
 ***
 
Пустое бейсбольное поле,
лишь дрозд
по скамейке скачет.
 
 ***
 
Целый день
хожу в шляпе,
которой нет на голове.
 
 ***
 
Через футбольное поле
с работы домой идет –
одинокий бизнесмен.
 
 ***
 
Светлячок
задремал на цветке,
но горит огонек.
 
 ***
 
Тихий осенний вечер,
а эти глупцы
спор затевают.
 
 ***
 
Птицы поют
в темноте –
пасмурная заря.
 
 ***
 
Не попал
по дверце холодильника –
закрылась все равно.
 
 ***
 
Июльский вечер,
большая лягушка
на моем крыльце.
 
 ***
 
Луна,
падающая звезда –
отвернись.
 
 ***
 
Четки лежат
на учебнике Дзен:
замерзли колени.
 
 ***
 
Летнее кресло
само качается
в бурю.
 
 ***
 
Деревянного дома
серый контур –
розовый свет в окне.


Рецензии
Отличные переводы.

Валерий Коростов   03.10.2015 07:51     Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.