I need you ты нужна мне

Знаешь, ты родная, что…
I need you…
И любовь такая штука… кровь то пью, то лью…
Ты, лицом прижмись к груди моей,
И в застывшем сердце клапаны согрей…

I need you…

Слово… или два…
Расстроили слова…
Кто не понимал?
Кто не досказал?
Я смотрел в глаза…
Капала слеза…
Твоя или моя?
Горь…кая…

I need you…

Помни, это знай - тебя  слышу…
Твой любимый лик везде вижу..
Подойди ко мне…
В яви и во сне:

I need you…
I need you…
I need you…


Рецензии
Спасибо, что перевёл -))) (пиши в следующий раз, что перевод исключительно для тупой Весны, ибо другие читатели, думаю, и так всё поняли -)))
Ты нужен мне -)))

Весна   18.12.2004 02:47     Заявить о нарушении
вообще язык английский, насколько я могу судить из своих куцых знаний в этой фразе можно трактовать в обе стороны:
ты нужна мне - я нужен тебе... а всё: I need you.
и you в англ. яз.- это просто Ты, и нет в нём Вы, Ты... здОрово!
и эта песня "I need you" в это время звучала из The Beatles альбом Help(помоги) - послушай, если вместе, мне кажется должно звучать объёмнее.

Егоров Валерий   18.12.2004 09:18   Заявить о нарушении