Заметки на обочине часть iii
(Надо ли разжёвывать?)
Поэзия разыгрывает, но не рассказывает.
Ю. Кувалдин, «Улица Мандельштама»
Но вот стихи «навеяны», или «загаданы» (И. Анненский, «Мой стих»), родились, «случились» (Б. Пастернак), или кто-то их «нашептал» (М. Кузмин) – у каждого свой термин. У С. Есенина это выражено как-то трогательно: «Как дерево роняет тихо листья, / Так я роняю грустные слова». Самое загадочное в том, что иногда и сам автор взирает на своё детище с изумлением. «Знал, но забыл», - таков был ответ Бориса Пастернака после внимательного прочтения одного из своих ранних стихотворений, когда его спросили, о чём оно. У Анны Ахматовой тоже было одно стихотворение, которое, по свидетельству Л.К.Чуковской, её саму удивляло. Не всегда, правда, автор в растерянности. Например, Игорь Северянин называет свои стихи «туманным сном» и в утешение добавляет: «Пусть даже мне неясен он, - / Он пробуждает вдохновенье». Как относиться к этой, на первый взгляд, странной стороне взаимоотношений автора со своими строками? Действительно ли всегда «чем случайней, тем вернее» (Б. Пастернак) рождаются стихи и возникает «поэзии священный бред» (А. Пушкин)? Ведь не буквально же надо понимать это слово («бред»)! А если иногда и возникает такое ощущение, то по какой причине? Ведь сказано:
В уме я создал мир иной
И образов иных существованье.
Я цепью их связал между собой.
Я дал им вид, но не дал им названья.
М.Лермонтов, «Русская мелодия»
Может быть, разгадка – здесь. Просто некоторым образам н е т н а з в а н ь я.
У А. Пушкина читаем, что Байрон тоже не мог «изъяснить некоторые свои стихи». И далее очень удачное пояснение: «Есть два рода бессмыслицы: одна… от недостатка чувств и мыслей, заменяемого словами; другая – от полноты чувств и мыслей и недостатка слов для их выражения». Вот здесь, по-моему, «горячо», как говорят в известной игре с поисками спрятанного предмета.
С другой стороны, мне кажется, что чёткость и доскональность выражения мыслей и чувств иногда даже во вред поэзии: уменьшается количество смыслов, «реорганизующих Время».
«Прекрасная стиха незавершённость, / Невысказанность мысли до конца», считает Б. Ахмадулина, - благодатная возможность прикоснуться к тайне и испытать прелесть сотворчества. Отсюда и судьба строк – состояться или не состояться в читателе. Сознание этой связи с ним, читателем, и даёт М. Цветаевой ощущение: «Я – вода… Можно зачерпнуть стаканом, но можно наполнить и море. Всё дело во вместимости сосуда и ещё – в размере жажды». По её мнению, одни поэты (как Б. Пастернак) приводят читателя, как на прииски: мол, здесь золото, я мучился, теперь помучайся и ты. Другие (И. Бунин) предлагают читателю готовое изделие – можно любоваться, не потея, не сотрудничая. Присоединяясь к высказанному, к первым отнесу И. Бродского, О. Мандельштама и саму М. Цветаеву, а ко вторым – С. Есенина и А. Фета. Однако это деление, как и всякое другое, нельзя проводить категорически.
В связи с упоминанием О. Мандельштама остановлюсь подробнее на его позиции по обсуждаемому вопросу. Как вспоминает Надежда Мандельштам («Вторая книга. Воспоминания». Моск.рабочий,1990г.), у Осипа Эмильевича было «чёткое ощущение поэзии как частного дела, и в этом секрет его силы: перед собой и для себя звучит только основное и глубинное». А как же читатель? От читателя (как от равного себе и даже лучшего) он ждал только «сочувственного исполнения». Вообще же от никогда не сделал ни одного шага навстречу этому самому читателю и считал, что «если людям нужно, они сами найдут – они всегда находят то, что им нужно». Поэтов же, работающих на читателя, он относил к разряду «журнальной поэзии».
Мне лично очень близка такая позиция: творчество, на мой взгляд, невозможно, если за плечом чувствуешь – пусть будущего – читателя. Знаю, что такую точку зрения разделяют далеко не все. И всё-таки для меня так: или «работать речь, не слушаясь, сам-друг», или молчать.
И все же: может быть, post factum, когда стихи сбылись, не лишними были бы хотя бы некоторые пояснения автора или издателя? Читаем же мы многочисленные комментарии к произведениям классиков и многое себе уясняем. Нет, считает О. Мандельштам – и ничего не поясняет. Тем не менее интересно читать у Надежды Мандельштам, скажем, о «Канцоне», точнее, о тёплой цветовой тональности в этом стихотворении. («Я скажу «села» начальнику евреев / За его малиновую ласку»). Откуда эпитет? Как откуда – неужели непонятно? – от Рембрандта. Оказывается, тёплый колорит «Блудного сына» так отчётливо вошёл в сознание Осипа Эмильевича, одарённого художественной памятью и зоркостью, что он, с полной уверенностью приписав такую же одарённость своему читателю, счёл тему блудного сына в «Канцоне» совершенно очевидной и не требующей никаких пояснений.
Честно говоря, от таких авансов можно и поёжиться со страхом: в тебе-то ведь нет этой одарённости, именно к тебе (я имею в виду только себя – никого более!) относятся справедливые упрёки – о том, что, читая стихи, мы часто пропускаем смысловые единицы и кричим: «Непонятно!» – только потому, что «привыкли к разжёванному корму и обладаем убогим запасом представлений, точнее, знаков культуры» (Н. Мандельштам). Ну что ж, надо брать ту глубину, на которую способен: не ключи нужны, не подробные разъяснения, а ощущение целого, и в этом целом слова и смысл неразделимы, и оно, это целое, будет постепенно углубляться, раскрывая детали – по мере роста (моего) читательского ego.
Поэт и толпа
Коротко коснусь проблемы, суть которой – в парадоксальном, на мой взгляд, переплетении двух противоречащих друг другу явлений, а именно: с одной стороны, избранничества, неизбежного одиночества поэта, его отторжения «толпой», - и такого же неизбежного единения поэта со своим народом, своей страной - с другой стороны. Чем талантливей поэт, тем вернее уживаются в нём эти тенденции. Действительно, нельзя не согласиться с тем, что «никаких земель / не открыть вдвоём», «ибо странник – Дух, / и идёт один» (М. Цветаева). Поэт – единственный полновластный властелин бескрайних «угодий духа» (она же). Подтверждение можно встретить у А. Пушкина («Поэту») и у многих других.
Мучительно всё: выбор слов («Только б вырвать из хаоса нужное слово» – П. Антокольский), способа их сцепления, выбор размера, жанра и пр., пр. Крест добровольный, награда – лишь в самом себе, в том, что в конце концов поэт «вдруг провидит новый свет / за далью прежде незнакомой» . Повелитель – «звук указующий» (Б. Ахмадулина). Только он. И пусть толпа требует «певучести» – «Певучести пошли свои проклятья» (Н. Гумилев). Пусть требует она пользы:
Тебе бы пользы всё
…………………….
Печной горшок тебе дороже, -
Презрительно отметает такой прагматизм поэт .
Толпа требует нравоучений, исправления пороков общества – «Жрецы ль у вас метлу берут». Или: «Мы не врачи. Мы – боль» (А. Герцен). В общем – Procum exte, profani .
Призыв к отказу от певучести, между прочим, услышан далеко не всеми. Правда, у М. Цветаевой (которую И. Бродский назвал «фальцетом времени»), у самого И. Бродского, у Ю. Мориц (и у Е. Дейк – да простят мне вклинивание в такой ряд – но надо же как-то и о своем пропищать!) – этот призыв особых возражений не вызывает. А вот у А. Пушкина в том же стихотворении «Поэт и толпа» гордо звучит, что, мол, поэт рожден «Не для житейского волненья, / не для корысти, не для битв» (NB: не для битв!), а именно для той самой певучести: «Для звуков сладких и молитв». У Брюсова – о том же: « …всё в жизни лишь средство/ Для ярко-певучих стихов» («Поэту»). Ой ли? Никак это не вяжется с тем, что читаем в «Пророке» А. Пушкина: если тебе вместо языка вложено «жало мудрыя змеи», а вместо сердца – «угль, пылающий огнём», да еще повелели «глаголом жечь сердца людей», - так ли уж сладкозвучен будет сей глагол?
Так что же это- лукавство? Нет, конечно. Ответ простой – в «сообразности и соразмерности», т.е. тема сама подсказывает (даже диктует) автору и форму, и размер, и решение – «ласкать» или «карябать» (С.Есенин). Здесь он (автор) – «сам свой высший суд» (А.Пушкин, «Поэту») и сам выбирает: «кинжал поэзии» или нежную мелодию. Но уж если выбор сделан - будь тверд, не поддавайся мнению толпы, которая «плюет на алтарь /…и в детской резвости колеблет твой треножник» .
Итак, противоречия нет: одиночество может быть необходимо поэту, как воздух: «все духом сильные – одни» . Это верно, пожалуй, не только по отношению к поэту. С другой стороны, разве не преклоняемся мы перед той, что была там, где «народ, к несчастью, был»? У В. Брюсова – о том же: «Поэт всегда с людьми, когда шумит гроза» («Кинжал»). И у Блока («Да, так велит мне вдохновенье»). Наверно, это имеет в виду Е. Евтушенко, когда говорит, что «поэт в России – больше, чем поэт». Однако не слишком ли громок (в смысле громких слов) призыв: «Да будет твоя добродетель - / Готовность взойти на костер»? И еще:
И в час беспощадных распятий
Прославь исступленную боль
В.Брюсов
«Нечто он (Поэт) будет жить, соблюдая свою живучесть? » – спрашивает Б. Ахмадулина. Не знаю. На такой вопрос давать во всеуслышанье ответ может лишь тот, кто уже д о к а з а л, что ему это по плечу (Б. Ахмадулина и м е е т право говорить об этом – она доказала). В моей жизни, мне кажется, нет поступков, которые бы дали мне такое право (я имею в виду право призывать к готовности взойти на костер). А на бумаге давать авансы всякий может. Поэтому – умолкаю.
Другой призыв В. Брюсова вызывает у меня некоторое недоумение (стихотворение «Поэту»): почему надо быть холодным свидетелем, устремляя взор на ужасы и радости жизни? А уж приневоливать себя к бесстрастию «в минуты любовных объятий» и вовсе смешно. Нет уж, увольте...
Вообще на вопросы о том, что дОлжно, а что не дОлжно чувствовать поэту, как ему поступать, к чему он обязан стремиться, - сами поэты отвечают по-разному, часто «ровно наоборот» друг другу или даже самим себе. Так, известной пушкинской фразе о глуповатости поэзии противоречит, по-моему, сам Александр Сергеевич. Хваля Баратынского, называя его одним «из первоклассных наших поэтов», добавляет: «ибо мыслит». Так что ценнее - глуповатость или мысль? Думаю, насчет первой – шутливое высказывание, позволившее А. Пушкину смягчить отзыв о стихах, ему не понравившихся (мол, слишком они умны для глуповатой поэзии). Видимо, он справедливо полагал, что поэзии не убудет, а человека обижать не стоит.
Нужна ли поэту грамотность?
Против необходимости (для любого мастера) овладеть наукой о слове, достичь успехов в осмыслении языка, на котором он творит, не возражал, кажется, никто. Правда, А.П. Сумароков в «Эпистоле о стихотворстве» подошел к проблеме, на мой взгляд, слишком узко, говоря лишь о «грамматических» свойствах языка. А потому и возражение возможно: сама А. Ахматова не могла справиться с пунктуационными «хитростями», удачей считая, если вовремя почувствует «что-то запятое». Н. Гумилев
(по воспоминаниям И. Одоевцевой) и вовсе был безграмотным. Ну и что? Ведь и А. Пушкин «без грамматической ошибки» в русской речи начинал скучать, по собственному шутливому признанию. Здесь уместно вспомнить о языковой ситуации того времени (разумеется, в образованных слоях общества). Я имею в виду двуязычие: французский на первом месте, а потом уж русский. Ведь и Татьяна написала Онегину на французском – помните: «… Но вот/ Неполный слабый перевод…»
Надеюсь, меня поймут правильно: не за безграмотность ратую, а подчеркиваю глобальность задачи, в которую грамотность входит, как буква в текст, - не обойдешься без нее, но не в ней же смысл.
О преемственности и о самом главном
Приводя суждения разных мастеров относительно поэтического творчества, его задач и особенностей, я старалась не прятаться за чужие спины, а показывала и свое личное отношение к обсуждаемому. Попробую в том же духе в завершение поговорить о преемственности в поэзии. Известно, что чужие творения (не только близкие, но и противоположные по духу) таинственным образом могут натолкнуть на откровения любого, кто кинет неравнодушный взор в сторону собрата по перу . Тема преемственности волнует любого мастера, и диапазон мнений, как всегда, весьма широк. Вот два «крайнеполярных» голоса. И. Бродский считал, что запомнивший наизусть стихотворную строчку может считать ее своей. Очевидно, не в смысле авторства, а потому, что поразившая (и по этой причине запомненная) строка свидетельствует о совпадении. Я понимаю это именно так. Анна Ахматова, вспоминает Л.К. Чуковская, любое удачное словцо сразу брала себе как законную добычу («Налево беру и направо…» ). По-моему, результат говорит сам за себя. Такой мастер имеет право сказать: «Может быть, поэзия сама - / одна великолепная цитата?».
Даже в подражании таланту не вижу ничего, кроме возможности пройти великолепную школу. Не просто же сидят за мольбертами начинающие художники перед шедеврами в залах музеев всего мира. Единомышленников перечислять даже как-то неловко – уж очень мощная поддержка. Один Бродский чего стоит. Все-таки не могу не полюбоваться еще раз его признанием, что «эти люди нас просто создали». Речь идет о таких именах, как Ахматова, Цветаева, Оден, Фрост, Рильке. Я могу повторить вслед за ним, что ни с чем более значительным в своей жизни не сталкивалась, но при этом список дополнила бы Пушкиным, Бродским, Пастернаком, Мандельштамом, Баратынским и другими.
Голос с другого края: презрительно-ироническое «воруй, малюсенький, воруй» Юны Мориц. Ну, это, конечно, не о преемственности, а о плагиате, но все же близко к теме. Мне кажется, если таланта нет, воришка все равно останется «малюсеньким»: здесь не выполняется закон, что если где чего убудет, в другом месте того же прибудет (не ручаюсь за точность формулировки).
Поэтому, возвращаясь к бесконечному переклику голосов , в одном лишь возражу И. Бродскому: не на «поколение или два» растягивается влияние поэта, а на всю историю существования поэзии, и значит, человечества. Конечно, я имею в виду «Поэзию большого стиля» (Ю.Мориц). В этом, наверное, и заключается ответ на вопрос о главном в поэтическом творчестве: возникает бесконечная цепь самых чистых, потаенных, искренних душевных со- и просто переживаний, и внести в нее лепту – дорогого стоит. Здесь и «титаническая капля вечности», от которой, «как сумасшедшее, колотится сердце Поэзии», и, самое важное, постижение себя, возможность хотя бы приблизиться к той заветной точке, где можно сказать: «Господи! Душа сбылась - / Умысел Твой самый тайный» (М. Цветаева) .
Свидетельство о публикации №104121300067
Стиль изложения близок к разговорному (много вводных оборотов), иногда напоминает наброски. Среди многочисленных ссылок на чужие высказывания теряются интересные авторские мысли.
Мне кажется, хорошо бы выстроить структуру статьи логически более чётко, но, возможно, во мне говорит "технарь". Аналогии с научными ситуациями перегружают текст, усложняя восприятие. Это могло бы быть предметом другой статьи.
Есть один момент , для поэзии ключевой: гармония звука (звукопись).
Вы его коснулись, но заменили его "сладкозвучием" с некоторым негативным оттенком (со ссылкой на Бродского). Правильно ли я поняла, что это перестало быть актуальным в современной поэзии?
Мелкие придирки. Хорошо бы все латинские выражения перевести на русский. Почему почти всегда А.Пушкин, М.Цветаева, И.Бродский, но
Байрон, Шекспир, Блок?
Ещё раз повторюсь: мне было интересно.
С глубоким уважением
Зинаида Палайя 07.02.2013 18:08 Заявить о нарушении
Справедливость, конечно, надо восстановить (коли Байрон, то и Пушкин – благо все они неповторимы и в инициалах не нуждаются).
Насчет латинских выражений подумаю – возможно, перевод нужен. Я исходила из того, что сейчас любой читатель, нуждающийся в переводе, мгновенно найдет его в Интернете (с пользой для себя, поскольку есть вероятность, что запомнит или скопирует себе).
Насчет звукописи-сладкозвучия: посмотрю, видимо, надо было подчеркнуть, что второе название взято у тех авторов, которые давно эту тему поднимали и обсуждали. А у меня это исчезло (хотя помню, что в черновиках было). К звукописи отношусь как к важному (но не всегда обязательному) атрибуту поэзии, не оглядываясь ни на какие авторитеты (даже на любимого Бродского). Наверное, об этом надо сказать более четко. А у меня – вскользь;
«Ответ простой – в «сообразности и соразмерности», т.е. тема сама подсказывает (даже диктует) автору и форму, и размер, и решение – «ласкать» или «карябать» (Есенин)» (без «С» )) .
Структура записок, возможно, выглядит более четкой, когда обозначены не только названия главок, но и под ним – курсивом– основные мысли, изложенные в ней. Это все я убрала для экономии места и времени читателя, отдавая себе отчет, что редкая птица долетит до середины текста. Признаюсь, что по первому и основному образованию я тоже технарь (область – теория передачи информации), а «Заметки на обочине» - вольные размышления новичка, которые были оформлены как выпускной реферат при окончании заочного Гуманитарного университета в конце прошлого тысячелетия. Тогда он назывался институтом (кстати, была мысль-предложение опубликовать эти записка для слушателей, но потом все рассыпалось – за неимением средств).
Еще раз спасибо за прочтение и терпение!
Елизавета Дейк 09.02.2013 11:34 Заявить о нарушении