Соитие влюбленных в жилище смерти

Деревья от ветра шумят, подпевая вздохам экстаза,
Проснулись покойники от стонов любви,
Звезды по небу рассыпались кусками ярко-голубого топаза,
На груди пентаграммы, которые мы окропили в крови.

Венец противостоянья души с христианством –
Соитие пышное красками ада на холодной могильной плите
Такого не видела я в самой своей дерзкой мечте.
Оргазм этот – точка слиянья со смертью
Двух влюбленных под небесной твердью.



09.11.2004.


Рецензии
Если бы сию прелесть еще и на английский перевести..."69 eyes", "Charon", "London after midnight" и проч. треснули бы от зависти, я уверена.
с уважением,

Кава Занта   25.01.2005 12:22     Заявить о нарушении
Да, ты права, но с английским у меня напряги, можно в принципе Инкубуса подключить, классная идея!
Пасибки, заходи еще
С уважением, ОЛьга

Хаима   25.01.2005 13:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.