Я - ведьма

Перевод с украинского.
Автор оригинала Лиза Лещинска
http://www.stihi.ru/author.html?ljeshchinska

Я –
Ведьма?
Возможно.
Но кто это знает?
В глаза погляжу –
И спокойствие прахом пошло!

Я –
Ведьма?
Так ведьма ж
По небу летает.
Тогда покажи мне,
Где прячу свое помело?

Я –
Ведьма.
Так сяду
Напротив тебя я,
И счастьем наполню
Я черные очи твои.

Я –
Ведьма!
И душу
Твою опьяняя,
Я сделаю так, что
Навеки ты будешь моим.


ОРИГИНАЛ:
Я –
Відьма?
Та хто ж про це знає?
Я в очі погляну
І все в голові
Кувирком!

Я –
Відьма?
Так відьма ж
По небу літає.
Тоді покажіть
Де ж моє помело?

Я –
Відьма.
Я сяду навпроти
Тебе
І щастям світяться
Чорні очі твої.

Я –
Відьма!
Я душу твою
Причарую.
І в мріях, і в снах
Будеш тільки моїм.


Рецензии
Marina,

You have not been visiting me for a while. What about translation of my Witch. I was looking forward?

Would love to hear your view on my latest translation.
Love
Lena

PS. What is it about harems?

А Н Е Л   03.02.2005 06:13     Заявить о нарушении
Dear Lena,
Sorry, your WITCH is about half-way done but I got stuck and put it aside for a while. Besides, I decided to wait a little. If I publish too many Witch-poems, people might suspect that I am one of them!
What do you mean by harems? Are you talking about the game we played with my friends?
It was so nice to hear from you!

Марина Львовна Новикова   03.02.2005 17:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.