My view is the negative photo
My trip is the edge of the knife.
According to personal motto
I walk through the gloom of the life.
I walk through the hollos of crows -
The slave of unrichable stars -
I'm strange in the countless rows
Of imbecile posters and cars,
In feast of the crusified logic,
In every illicit affair...
I'm lamb till the end of the orgy
And ruffian during the prayer...
Свидетельство о публикации №104112300229
Считаю своим долгом сообщить Вам, что на своей странице я опубликовал перевод стихотворения Дениса «My view is the negative photo...», процитировав оригинал.
В тексте оригинала поправил опечатки по своему разумению:
photo, = photo;
the hollos of crows = the hollows of crows
unrichable stars = unreachable stars
the crusified logic = the crucified logic
Мой перевод стихотворения Д. Коротаева:
Я часто кажусь негативом,
но путь мой - по краю ножа.
Спешит за судьбой торопливой
над пропастью жизни, душа...
Мой путь - меж надменных утёсов,
под крики кружащих ворон,
и сам я, как странник межзвёздный,
в рядах подпирающих трон...
Ягнёнок - на оргиях званных,
где мысль распинают ханжи, -
ершистым встаю хулиганом
на богослужениях лжи...
С уважением,
Дмитрий Тиме 03.08.2008 08:52 Заявить о нарушении
Кесслер Оксана 07.05.2011 14:11 Заявить о нарушении