Глаза в глаза...

Автор украинского оригинала "Ти дивишся, а в очах бiль" - Лиза Лещинска
http://www.stihi.ru/author.html?ljeshchinska

ТЕКСТ ОРИГИНАЛА:

Ти дивишся,
А в очах – біль.
Ми більше
Зустрічатися не хочемо.
Та в місті вулиці
Такі чудні -
То розбігаються,
То знов біжать назустріч.
Ми так стараємося
Не зустрітись,
А як зустрілися,
То не побачить.
Та в місті вулиці
Такі вузькі,
Як не минай, ми поряд
Й очі в очі.

Вольный перевод с украинского

Ты снова смотришь с болью на меня.
        Нам суждено, увы, с тобой встречаться
        На главной улице в толпе, средь бела дня…
        Глаза в глаза… Не стоит притворяться…

        В который раз пытаюсь я свернуть,
        В проулок, избежать ненужной встречи…
        Не разойтись, и вновь в глаза взглянуть…
        Ты – хороша, я тоже – безупречен…

        На перекрёстках жизненной судьбы
        Мы вновь и вновь с тобой встречаться будем.
        Заносчивы, наигранно грубы,
        Усталые от долгой жизни люди…
                18.11.04.


Рецензии
Когда я читаю переводы своих стихов, то нахожу там то, что я не досказала, то, что осталось за словами- если бы Вы знали, как это интересно! ведь я пишу очень легко, простыми словами и ко всему как бы только дотрагиваясь, а Вы ухитряетесь всё досказать- мужская конкретность? мне очень нравится.правда.:))

С благодарностью, liza/

Валентина Силава   24.11.2004 21:53     Заявить о нарушении
Лиза, я долго ждал Вашего отклика, так как позволил себе определённые “вольности” при переводе. Теперь я спокоен – получил одобрение. Вы очень точно определили свой стиль. Замечательно, что за этой простотой и лёгкостью столько всего запрятано – это надо уметь! Я пишу по-своему (поэтому, наверное, не выдержал гаремного турнира). Может быть я отношусь слишком серьёзно к написанию стихов? Могу и пошутить, но редко себе это позволяю.
Рад, что Вам понравилось.
Виктор.


В.Батраченко   25.11.2004 00:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.