Роберт Геррик 1591-1674 Радуга, или изысканный договор
Радуга, или изысканный договор
Мои глаза дождём пролились;
Но так как в гости к ним явились
Лучи от Юлии, чей взгляд
Сиял напротив, словно клад,
О, чудеса! изящной, зыбкой,
Возникла радуга с улыбкой,
Как договор – печаль тех вод
Меня отныне не зальёт.
Robert Herrick (1591-1674)
THE RAINBOW, OR CURIOUS COVENANT
MINE eyes, like clouds, were drizzling rain ;
And as they thus did entertain
The gentle beams from Julia's sight
To mine eyes levell'd opposite,
O thing admir'd ! there did appear
A curious rainbow smiling there
Which was the covenant that she
No more would drown mine eyes or me.
Свидетельство о публикации №104111500722
И в названии "изысканный" - не совсем подходящее слово, имхо...
"Венок" же мне понравился. Хорошо.
С БУ,
СШ
Санталов 17.11.2004 23:11 Заявить о нарушении
А насчёт "коченеть", можно подумать.
С БУ,
АЛ
Лукьянов Александр Викторович 18.11.2004 21:20 Заявить о нарушении