Fade to grey
Is off when sadness flies
Transfixing clouds of sleepy years
Above the silent lake of tears
On which the moonlight lies.
As I have tried to look ahead
The flurry passed me by,
Into the snowish dark it fled
And silver grass has dropped down dead
Beneath the pouring sky,
The nimbus blur of falling rain
Has spread its lifeless wing,
My lunar mirror starts to stain,
I'm tired to walk on liquid plane
And to the depth will sink.
1998 Feb 18
----
attempt to translate:
Послала мне печальный привет
Ностальгия дневных моих грез,
Расплескав облака сонных лет
По воде, где лежит лунный свет
На поверхности озера cлез.
Взгляд мой вдаль, что пролился дождем
Как холодного ветра каприз,
Испарился над снежным ковром,
Где трава полегла серебром,
Когда небо обрушилось вниз.
В быстротечном и ветренном сне
Я прошел грозовое пятно,
Мне теперь не ходить по волне,
Навсегда утонув в глубине,
Там, где в вечность открыто окно.
Свидетельство о публикации №104111201529