Честерфилд
Осталась нынче русской памяти осколком,
За спинкой кресла пожелавшей ждать заколкой
И запахом щеки – он в одеяле тонком
Из домовитого британского сукна.
Контракт - полёт. Ты в безработный Иллинойс,
Вчера под вечер. Лишь сегодня захотела
Судьба найти предлог. Я в Честерфилде – дело.
Сирени запах - призрак ласкового тела
В шикарном доме (как подержанный Роллс-Ройс).
Назавтра утром прокричу (ох, рыжий клоун):
Вот радость... спали мы с тобой в одной постели
(как «полный завтрак» эти мысли одолели).
Да шпиль согбённый, мой свидетель в этом деле,
Шепнёт тайком: be quiet, pal, you were alone.
Ложились много раз в один усталый час
Мы в разные (порой нескучные) кровати.
Теперь в одной, цветка сирени мягче, кстати,
Как в бездне дней, с тобой, но не смогу взлохматить:
Одни полати, время разное: alas.
Пространства-времени континуум цветной
(ночной кошмар смешал все краски - в утешенье?)
Осталось разодрать об острые каменья.
Пройдёт чужой апрель, наш май вскружит сиренью...
В сосновый час. В постели лета. Ты со мной.
Свидетельство о публикации №104111000400
Светлана Орищенко 24.12.2024 00:20 Заявить о нарушении
У Вас очень тонкое и деликатное чувство стиха
. Ммм... на это стихо написано полсотни рецензий, но никто из респондентов не обратил внимания на отмеченные Вами обстоятельства.
Да, в этом опусе лир.герой весьма близок к автору, а лир.героиня - к одной его хорошей знакомой.
Я и не думал о том, что это будет замечено - больно уж место действия непохоже на реальное...
Удачи Вам и новогодней искренности! )))
Искренне
:<)=
Виктор Богданов 24.12.2024 11:32 Заявить о нарушении