и времени так мало, но так много...

перевод "Любове моя... моe рiдне сердце...", Фрейя,
http://www.stihi.ru/2004/11/03-158
---
моя любовь... в силках трепещет сердце,
твой голос - эхом гор звучит,
и как озноб по телу пробежит,
ну дай же, мне, любовь согреться.

жизнь замерла, она меж пары сосен
и яблоко Эдема - руку протяни,
зову тебя, ко мне иди,
отдай мне часть того, что целое вдвоём мы носим.

и в шёпоте Души,
потоками горячей страсти,
услышь... услышь мольбы о счастье,
спеши ко мне, как я, спеши.

а тело всё горит, огонь желаний...
поцеловав, лишь больше разожжешь,
бери, бери меня... чего ты ждёшь?
иль мало для тебя признаний?

заря, что гасит звёзды утром,
цвет розовый - багрянцу рознь,
и вечер, покрывало ночи брось
и улыбнись мне, месяц мудрый.

и времени так мало, но так много,
чтоб долетело тихое "хочу" твоё ко мне,
и ощутить тебя всего в себе,
его так много, но так долго...


Рецензии
Оригинала, к сожалению, не прочту, поэтому, сравнить не с чем, но то, что написано Вами, получилось хорошо. Понравилось.
Дальнейших удач.
Лариса.

Лариса Шарова   15.11.2004 21:16     Заявить о нарушении
P.S.
... маленькое замечание:
..."зОря, что гасит звёзды утром"... - а разве не зАря?

С уважением,
Лариса.

Лариса Шарова   15.11.2004 21:22   Заявить о нарушении
:-)))
Спасибо!
Я вот думаю, почему "зоря"!?...
наверное автоматом при переводе(...
по укр."зоря, зорі, зор`яний"...
да... из раздела "буряк" равно "свекла"...
пойду править...
ещё раз СПАСИБО, Людмила...
:-)))
С уважением и благодарностью...
Георгий

Георгий Че   16.11.2004 01:01   Заявить о нарушении
Лариса, извините и не ругайтесь за "Людмилу"...
блин, как-то совсем я того(...
и на теледебаты не спишешь...
:)

Георгий Че   16.11.2004 01:03   Заявить о нарушении
:))) - не ругаюсь..... :)))))

Лариса Шарова   16.11.2004 02:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.