Родина
По дороге шагаешь мглистой,
Но ты мать моя - моя кровная,
И люблю я тебя неказистой.
А душа твоя - поле чистое,
Поле русское - сердце верное
Пусть дорога твоя тернистая,
Ты любовь моя - моя первая.
На плечах твоих люди русские -
Пусть кричат и клюют нас вороны.
Да мы русские - да неброские
Наши судьбы на части порваны.
Ты и божий дар, и несчастие,
Тяжкой долей сурово битая.
Ты и радость моя нечастая,
Ты и боль моя незабытая.
Непонятная, непрощенная,
Но покинуть тебя не смею.
Здесь душа моя окрещённая,
Я люблю тебя как умею.
И я верю, что даже в трудный час
Не оставит тебя Мессия.
И в который день, и в который раз
Я молюсь за тебя РОССИЯ.
Свидетельство о публикации №104110800906
Пишу Вам ответ на Вашу рецензию, написанную под моим стихотворением "У меня в шалаше колченогий и узкий диван..." Заранее приношу извинения за то, что помещаю его под Вашим стихотворением. В ближайший день я распечатаю Ваши новые стихотворения, в том числе и остальные стихотворения из Вашей книги "Колокола моей души", которых я пока ещё не прочитал, и напишу рецензии к ним. Дело в том, что я отказался от экспромта и больше необдуманным одобрений, откликов, замечаний, - какие они существуют на stihi.ru, не пишу. Писать рецензии на стихи поэта - ответсвенный шаг, требующий сосредоточенности и внимания, - той степени объективности, которой невозможно достичь, сидя за монитором. Это объясняется не столько отсутствием времени, сколько отсутствием трафика за Интернет. А мне хочется читать стихи внимательно, получать от них интеллектуальное удовольствие, тем более если они написаны таким лириком как Вы! Когда Ваши стихи будут лежать у меня на столе и я не буду думать о времени, я смогу всё полно взвесить и написать Вам качественные слова одобрения или критики, но, думаю, последних у меня будет мало, - ответить Вам, поддержать Вас своим редким вниманием, при этом не обидев Вас несправедливой рецензией, которые порой случаются, если я их пишу экспромтом. Поэтому я прошу Вас запастись терпением и ни в коем случае не думать, что я о Вас забыл. Я хочу, чтобы знали, что Вы не одни в "стране эфира"(Н.С.Гумилёв. Путешествие в страну эфира. В своём рассказе поэт показывает читателю, что сон, вызванный эфиром, есть мир поэзии с её красками и образами - та волшебная страна, куда стремится каждый поэт. Насколько я понимаю этот рассказ, поэт действительно говорит о поэзии, об её высшей точке - "акме", ибо его героя в рассказе зовут не иначе, как: Грант. Имя герою Гумилёвым выбрано не случайно. Вспомним, что его литературным псевдонимом было имя "Анатолий Грант")... что Вы не одни в "стране эфира", что у Вас есть, как минимум, один читатель. Мне хотелось бы, чтобы Вы разделили своё литературное одиночество со мной. Я буду только этому рад!
Моё стихотворение вызывает у Вас ассоциации с классическим ХIХ веком. Это уже не первое моё 3-хсложное 5-стопное стихотворение, в рецензии к которому Вы пишите, что мой стих содержит приятные реминисценции прошлого. Так, в отношении "Башни касался край диска горящего солнца..." Вы отметили, что оно напоминает Вам "Тамань" Лермонтова. И посоветовали мне тогда писать прозу. В этот раз Вы уже с надеждой спрашиваете, начал ли я писать прозу. Отвечу, что пока ещё не пишу. Мне не позволяет мой жизненный опыт. А чтобы быть точным, почему я пока не могу писать, процитирую Вам К.Паустовского из его заметок о прозе А.И.Куприна: "Свои рассказы Куприн писал легко, не задумываясь, брал талантом, но прекрасно понимал, что НА ОДНОМ ТАЛАНТЕ БЕЗ БОЛЬШОГО ЖИЗНЕННОГО МАТЕРИАЛА ДОЛГО НЕ ПРОДЕРЖИШЬСЯ. В одном из своих писем он писал о том, что, когда он вышел из полка, самое тяжёлое было то, что у меня не было никаких знаний - ни научных, ни житейских. С ненасытимой и до сей поры жадностью я накинулся на жизнь и книги. Надо было уходить в жизнь, и Куприн, не задумываясь, бросился в неё. Он изъездил всю Россию, меняя одну профессию за другой. Он изучил страну и знал её во всех её качествах, любил жить одной жизнью с простыми людьми, выспрашивать их, следить за ними, запоминать их язык, их говор. И так постепенно, из года в год, Куприн стал таким же бывалым человеком, как Горький..."(1) Так что я пока ещё не пишу. Скажите, Юрий, Вы пишете прозу? Тогда я буду рад с ней ознакомиться. Что же касается того, как я пишу свои стихи, вызывающие у Вас реминисценции. В моём стихотворении я заимствовал строчки из стихотворения А.А.Фета. Это своего рода "цитатность". Ею пользовался акмеист, поэт эмигрантской волны Георгий Иванов. Но я нисколько ему не подрожаю. Помните у Фета знаменитое:
На заре ты её не буди,
На заре она сладко так спит?..
А далее:
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит, -
но здесь я уже пишу своё. Поэт писал, советуя влюблённым и мне в том числе, чтобы мы не будили своих возлюбленных на заре, так как они в это время "сладко спят". И я решил ему ответить, что, спустя 164 года, я следую его совету и не бужу свою девушку на заре. Если эта цитата из ХIХ века, то первый стих у меня из ХХ-го, начало 70-х годов. Помните у Высоцкого элегию "Здесь лапы у елей дрожат на весу..."? Последние два стиха у поэта-барда звучат так:
Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
Если терем с дворцом кто-то занял!
Но я, в отличие от Высоцкого, нисколько не сожалею о том, что "терем с дворцом кто-то занял". Если бы у меня были возможности - как интеллектуальные, так и материальные - улучшить свои квадратные метры и я бы ими не воспользовался, то я бы тогда сожалел. А так мне достаточно моего "шалаша" и большего мне на надо. Главное, чтобы девушка приняла меня таким, какой я есть.
Кроме цитат я использую в своих стихах незнакомые мне ранее слова. Если я открою Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, то замечу, что добрая половина русских слов незнакома мне и отсутсвует в понятийной системе моего сознания. И причина в этом кроется не в моём невежестве, а в том, что со школьных лет я мало читал книг. Неудивительно теперь, почему два года назад мои стихи были абсолютно бессодержательны и не несли в себе должной смысловой нагрузки. В прошлом году, прочитав "Госпожу Бовари", я выписал в тетрадь для незнакомых слов более триста, казалось бы знакомых слуху, но незнакомых в части определения, слов!!! Так, из-за детской лени, преследовавшей меня в школьные годы, я не мог сосредоточиться на романе Флобера, заглядывая через каждую страницу в словарь. Для наглядности приведу несколько примеров. Уже с первых страниц я замечал, что понятийная система моего сознания не может дать определения следующим словам: пюпитр(третья строка! первой главы части первой), пройма, обшлаг. Далее на стр.6: кивер, картуз, сутаж, позумент; на стр.10: паперть(какое старое русское слово, обозначающее крыльцо, площадку перед входом в церковь! И я не знал этого слова?! Безбожник! Это означает, что я ни разу не подавал милостыню нищим, "стоящим на паперти". Это незнание говорит о моем холодном сердце); на стр.11: пономарь, ризница, кюре; на стр.12: дортуар, облатка; на стр.18: рига... До этого момента я знал только то, что рига есть столица Латвии, но никак не думал, что ею может быть сарай для сушки снопов и молотьбы. Так, это красивое "деревенское" слово перекочевало в мой стих:
О мастере не знают люди:
Таят цветник в молчанье риги.
Взбиваясь в розовые пики,
Цветут под платьем в кипень груди.
"Кипень" тоже "не мое" слово. Я вычитал его у Пастернака и, как Вы заметите, это стихотворение под названием "Маргаритки" - прямое подражание поэту, эпигонство. Стихи: "Бряцают радости брелоки/ В груди, когда в их сердцах женьшень" - чисто пастернаковский метафоризм. Рифма "мягких-маки" - тоже от его "центрофугских" рифм, которые клокочут как волны, набегающие на острые утёсы, размозжая свои буруны в солёные брызги. Но рифма "женщин-женьшень" - абсолютно "моя". Такой рифмы я не встречал ранее в стихах поэтов. Были рифмы "женщин-трещин; меньше и т.п.", но чтобы "женьшень" - нет!
Из окна уборной объекта "Восточная 52", где я работаю охранником, виден бледно-жёлтый дом хрущевской застройки. Он стоит напротив моего объекта. На фасаде дома над уровнем второго этажа внимательному взгляду заметно горельефное изображение балюстрады. Какое-то времня назад я не знал ни что такое "горельеф", ни что такое "балюстарада". И не знал бы, если б не прочитал рассказ А.И.Куприна "Гамбринус". Цитирую: "Над концом лестницы в простенке красовалось горельефное раскрашенное изображение славного покровителя пивного дела, короля Гамбринуса..."(2) Сразу же заглядываю в словарь, узнаю, что горельеф есть "скульптурное изображение на плоскости, в котором фигуры выступают более чем на половину своего объема."(3) Впоследствии оказалось, что в рассказе Куприна, напечатанном на одиннадцати страницах, мне незнакомо 44 слова! Не знал бы, что такое "балюстрада", если б не прочитал "Процесс" Кафки. Оказывается, в кабинете прокуриста Йозефа К. есть письменный стол, по краям столешницы которого искуссно вырезаны из дерева небольшие балюстрадки. Также открываю словарь, также узнаю, что балюстрада есть "перила из фигурных столбиков"(4), а из иностранного словаря более пространное определение:"[фр. balustrade происходит от ит.] - ограждение балконов, лестниц и т.п., сотоящих из ряда столбиков(балЯсин), перила"(5). Опять же, новое слово: "балЯсина"! Узнаю, что последнее есть "точённый столбик перил, ограды..."
В данный момент читаю И.А. Бунина, его автобиографический роман "Жизнь Арсеньева". "Читаю" роман с февраля сего года. Будете смеяться, но я пока остановился на 46-ой странице. Не имеет смысла читать взахлеб, так как не успеваю выписывать незнакомые слова в тетрадь. А слова, замечу, изумительные! Ведь действие в начале романа происходит в деревне, в отцовском имении. Писатель мастерски описывает свою жизнь, начиная с младенчества, знакомит читателя со своими впечатлениями, которые он получил с первых дней своей сознательной жизни. Вот небольшая часть этих, забытых современностью, слов: Латы, рапира, портал, лыко, сафьян, сукно, отрожник, картуз, сюртук, перелесок, станица, лощина, буерак, косогор, лозина, мурава, гумно, татарник, мохорчик, закУта, круп идр. К словам: козельчик, посконный, портчонки - словари определений не дают. На Бунине остановлюсь подробно, в особенности на слове "круп". Открываю стр.38, с удовольствием цитирую: "...обычно лошади стояли в стойлах и весь день в молоко перемалывали на зубах овёс, теребили и забирали в мягкие губы сено, и были они все красавицы, могучие, с лоснящимися КРУПАМИ, коснуться которых было большое удовольствие, с жёсткими хвостами до земли и женственными гривами, с крупными лиловыми глазами, которыми они порой грозно и дивно косили..."(6) Совершенно случайно, а к Бунину я отношусь с уважением и трепетно боготворю его, будучи в библиотеке им.Белинского за написанием дипломной работы, я был отвлечён от серьезного занятия поясницами стройных читательниц, которые, следуя весенней моде, оголили свои плоские животы и пр. Я был взбешен и, конечно, дал себе слабость сьязвить:
КосИт исподлобья взор вправо и влево -
Опять из-под носа внимательность
Украли полоски янтарного чрева
И смуглые крупы читательниц.
Я долго искал синонимы женским "чреслам" и "поясницам", приевшиеся моему языку, но никак не думал, что смогу приписать женским поясницам свойства лошадиных круп!.. А что же Бунин пишет про ригу? Страница 39: "А рига была пленительно-страшна своей серой соломенной громадой, зловещей пустотой, обширностью, сумраком внутри и тем, что если залесть туда, нырнув под ворота, можно заслушаться, как шарит, шуршит по ней, носится по ней ветер..."(7)
"Знали бы Вы из какого сора пишутся стихи!.." - признавалась Анна Ахматова. Все эти мелочи, невидимые обычным глазом, есть микроскопическая пыль, из которой я стараюсь "лепить" свои стихи. Иногда кажется, я занимаюсь ерундой и мой труд напрасен, однозначно тому, что если "творить из пустоты ненужные шедевры"(сказано о Георгии Иванове), не несущей пользы обществу, подобно творенью Левши.
Мне очень дорога Ваша оценка, в особенности Ваша критика. Я не боюсь последней, ибо она направляет меня к написанию более качественных стихотворений. Поэтому сообщаю Вам свой электронный ящик, куда Вы могли бы присылать свои новые стихи, которых ещё нет на Вашей поэтической страничке, но хотели бы, чтобы их кто-нибудь прочитал, ознакомился с ними и сказал свое слово одобрения или критики: shajgek@yandex.ru Также сообщаю Вам свой почтовый адрес, если Вы испытываете затруднения с Интернетом, - имею в виду, если у Вас нет эмейла или просто не можете пользоваться им по материальным причинам: 620066 Екатеринбург, ул.Блюхера 16а - к.44 Шаяхметову Александру. Для меня будет большая честь переписываться, "пересылаться" новыми стихами с таким поэтом как Вы, Юрий Колос!
Ваш А.Ш.
--------------------
(1)см.: Куприн А.И. Поединок: Роман; Повести и рассказы/Вступ.ст. К.Паустовского; коммент. Б.Акимова.- М.: Литература, Мир книги, 2005. - с.10.
(2)см. там же.
(3)см.: Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений - 4-е изд., дополненное, - М.: Азбуковник, 1999. - 944стр.
(4)см. там же.
(5)см.: Лёхин И.В. и Петров Ф.Н. Словарь иностранных слов: 20000 слов и терминов - 3-е переработанное и дополненное издание, - М.: гос.изд-во иностр. и национальных словарей, 1949. - 808с.
(6)см.: Бунин И.А. Жизнь Арсеньева: Роман; Тёмные аллеи: рассказы/ Вступ.ст. и примеч. О.Михайлова. - М.: Литература, Мир книги, 2005. - с.38.
(7)см. там же. с.39.
Александр Шайгек 13.04.2006 09:39 Заявить о нарушении
___Замечаний нет.
___Оценка(стихотворение оценивается по пятибалльной системе): *****
Александр Шайгек 10.05.2007 13:17 Заявить о нарушении