Подожди моей смерти...

Подожди моей смерти, серьезно - не так уж и много
До разбитого хрупкого свода несбывшихся снов.
От пятнадцатой строчки вчерашнего позднего лога,
До кровавой слезы поутру. "Почему?" "Ай дон'т кнов.."

От надежды, ложащейся тенью на бледную щеку,
До ресницы, упавшей как звездочка... Не загадай...
Наши жизни - они словно цепь безнадежных просчетов,
Как трава на ветру... "Ну скажи - смерть буржуям?" "Маст дай.."

Подожди моей смерти - она во плоти ненадежна,
Инкарнацией сердца вонзившись в подушечку строк...
Я уйду. Я уйду, только станет рожденье возможным,
"Извини, мне пора, позвони, если сможешь.." "О'к".


Рецензии
интересны англицкие окончания сроф, а главное есть нерв...
Рад был знакомству. :-{)

Михаил Усов   01.02.2006 12:39     Заявить о нарушении
В подобных (описанных) отношениях всегда есть надрыв и нерв, куда же денешься :)
А "англицкие" окончания - это своего рода стиль общения героев этого стиха. Разговаривали они так, вставляя в речь английские выражения в русской транскрипции...

Были рады знакомству? А сейчас не рады, Михаил? :) Я вот Вам всегда рада!

Кэйрин   07.02.2006 21:42   Заявить о нарушении