Вертихвостка
Фору в скорости даст даже свету:
Стартовала с утра,
А вернулась – вчера,
Прихватив для супруга газету.
Вольный пер. с англ.
There was a young lady named Bright
Whose speed was much faster than light.
She started one day
In a relative way
And returned by the previous night.
№ 213 из “333 LIMERICKS” Edition Leipzig 1977
Свидетельство о публикации №104110500022
Не послушалась нынче совета.
И таранит слехка
Высоко облака.
И не шлет с поднебесья привета)))
Екатерина Стефаньска 20.03.2006 10:53 Заявить о нарушении
но весёлом деле сочинения лимериков.
И Вам, спасибо, капитан Гласс.
Геннадий Фоков 21.03.2006 23:56 Заявить о нарушении
Отвечу и ему
Капитану Глассу посвящается...
Я прилетела из Парижа,
Не век же по нему грустить?
И только Нотр Дама крыши
Мне не дают его забыть.
Но мне в родной Москве уютно.
Менталитет совсем иной.
Лишь только Кэп ежеминутно
Слегка брыкается ногой.
Ну чем ему не угодила,
Не хочет он мне объяснить.
Вот и стараюсь боязливо
Морского волка не гневить.
Быть может,он поднимет парус
И поплывем в пучину вод,
А там нырнем в волны стеклярус,
Или станцуем с ним фокстрот.
И в чем же тайна обаянья,
Ну чем меня привлечь он смог?
Жаль,между нами расстоянья
И далеко его порог.
Не постучать мне в дверь костяшкой,
Не дернуть нервно нить звонка.
Купите Вы себе тельняшку.
Мне не досуг,дружок,пока))
Екатерина Стефаньска 22.03.2006 00:29 Заявить о нарушении