*** забыть за лето...
рассветом хмурым выспавшийся дворник.
И мерный скрежет челюсти окрест
влачит сквозь сон сиятельный невольник.
Забыть за год, как шаркает ковчег
пудовым бортом о замерзший сходень.
И хрипом голос обретает век
на перекличке обморочных окон.
Забыть за жизнь, как уважает смерть
хрустящий яблоком льняной пододеяльник.
И перед светом гасит поминальный,
накрыв верблюжьим одеялом, свет.
Свидетельство о публикации №104102700625
му и гав (благодарно)
Герман Барин 16.11.2004 09:35 Заявить о нарушении
there was not one which knew that it was dying
or could have with a rhythm or a rhyme
assumed responsibility for time..
Неня Маненя 16.11.2004 10:43 Заявить о нарушении
действительно легкий переклик есть
"Никто из них о лжи не помышляет,
Не ведает никто, что умирает,
и ни один, звук рифмы полюбя,
Груз времени не взвалит на себя."
Спасибо за отсылку, Ненечка!
Навсегда твой "сиятельный невольник" и
“Вот безымянный воробей пропел
Псалом свой воробьиный, как умел”...
Герман Барин 16.11.2004 11:59 Заявить о нарушении
оден свойственным ему легким жестом определяет поэтов - ритмующих и рифмующих - берущими ответственность за время. твои стихи - этому подтверждение. :)
Неня Маненя 16.11.2004 19:34 Заявить о нарушении
а мине вот две эти строчки греют больше. в них и смысл, и гимн. подумываю, не взять ли общим эпиграфом
“Вот безымянный воробей пропел
Псалом свой воробьиный, как умел”
Герман Барин 17.11.2004 12:49 Заявить о нарушении
просто "как умел" звучит, как "кое-как", а это не верно!:)
Неня Маненя 18.11.2004 10:57 Заявить о нарушении
Неня Маненя 18.11.2004 11:00 Заявить о нарушении
Ненечка! я люблю все, что ты говоришь. а говоришь ты точный смысл (подстрочный) перевода сейчас. и тем более - он точный биологический смысл (это все что она, малиновка, знает). а я говорю сейчас другое: времени по барабану наши гимны. Гимн в том, что воробей спел, как сумел - а спел он искренне, а значит прекрасно... Ты, наверное, время как историческую, панимаишь, дефиницию, имеешь в виду, а я даже более - физическую. (и даже если историческую - все равно мне слышится чуть напряжная патетика здесь - брать на себя... ну его... пусть оно - Маяковскому да Мандельштаму останется. хотя заметь - трибун Маяковский со своей патетикой изрядно в луже в чем-то оказался, а Мандельштам с воробьиным (клестовым) своим маковым пирогом да губами шевелящимися - наоборот и стал той воробьиной патетикой в конце концов. убить воробья нельзя - он уже пропел на солнце. Перевод не точен - да, поэтому я и не стал писать Auden W.H. в цитате. Мне понравились две эти строчки в буквальном их смысле.
Спасибо, сестра, за такие глубокие беседы :)
Герман Барин 18.11.2004 12:59 Заявить о нарушении
Неня - "му" или не "му"? не му- застрелюсь дыроколом...
:)
Герман Барин 19.11.2004 09:45 Заявить о нарушении
ну, убедил, пусть воробей поет псалмы:)
пусть поет..
МУУУУУУУУУУУУУУУУ...............
Неня Маненя 19.11.2004 12:47 Заявить о нарушении
Забыть за год, как шаркает ковчег
пудовым бортом о замерзший сходень
Неня Маненя 19.11.2004 12:56 Заявить о нарушении
а то воробей подавится пирогом (псалмы не поются с набитым ртом) :)
Герман Барин 19.11.2004 13:41 Заявить о нарушении