Остин Добсон 1840-1921 Ars Victrix
Ars Victrix*
Когда твой путь – мученье
Средь вечной маяты, -
Рождаются творенья
Особой красоты.
Просторны, как сандалии,
Стихи быть не должны,
Поэт, надень, мы ждали,
Котурны, что тесны.
И новым дарованьям
Оставь безвольный слог.
Смотри, твоим писаньям
Нужна отделка строк.
О, скульптор, глину гордо
Не нужно больше мять,
Паросский мрамор твёрдый
Рукам твоим подстать.
Сатира вид рогатый -
Для бронзы Сиракуз;
На прожилках агата -
Черты прелестных Муз.
Художник, вдохновенно
Смешай-ка новый тон,
Эмали цвет отменный
В огне печи рождён.
Голубки Эрицины**
Покрыли изразец,
Блеск сини и кармина –
Сирена и венец.
Всё бренно. Лишь Искусство -
Великий вечный дар;
Бюст пережил Августу,***
Тиберия – квинар.****
Исчезнут даже боги,
Но Рифмы – никогда;
Они придут к нам, строги,
Сквозь долгие года.
Резец, перо и краски -
Прекрасного столпы.
Шедевр подвергнет встряске
Молчание толпы.
* Ars Victrix – Искусство Победоносное (лат.)
** Эрицина (эпитет Венеры)
*** Августа – титул римских императриц.
**** Квинар – половина денария, древнеримской серебряной монеты.
Austin Dobson (1840-1921)
Ars Victrix
YES; when the ways oppose—
When the hard means rebel,
Fairer the work out-grows,—
More potent far the spell.
O Poet, then, forbear
The loosely-sandalled verse,
Choose rather thou to wear
The buskin—strait and terse;
Leave to the tiro’s hand
The limp and shapeless style;
See that thy form demand
The labor of the file.
Sculptor, do thou discard
The yielding clay,—consign
To Paros marble hard
The beauty of thy line;—
Model thy Satyr’s face
For bronze of Syracuse;
In the veined agate trace
The profile of thy Muse.
Painter, that still must mix
But transient tints anew,
Thou in the furnace fix
The firm enamel’s hue;
Let the smooth tile receive
Thy dove-drawn Erycine;
Thy Sirens blue at eve
Coiled in a wash of wine.
All passes. Art alone
Enduring stays to us;
The Bust outlasts the throne,—
The Coin, Tiberius;
Even the gods must go;
Only the lofty Rhyme
Not countless years o’erthrow,—
Not long array of time.
Paint, chisel, then, or write;
But, that the work surpass,
With the hard fashion fight,—
With the resisting mass.
Свидетельство о публикации №104101800563
(правда, особо вникать в оригинал, чтобы сравнивать, я не стала...)
вот только вот это - единственное, что "не смотрится" (скажем так):
"Поэт, надень, мы ждали,
Котурны, что тесны. "
- просто не по-русски это ("я не филолог - я только учусь..." :) ) - даже с точки зрения обычного носителя языка...
Е.П. 11.06.2005 00:54 Заявить о нарушении
Но вот с Вашим замечанием я не совсем согласен.
Возьмём фразу "Поэт, надень котурны, что тесны".
Все в соответствии с грамматикой и лексикой.
Поэт - существительное
надень - глагол
котурны - второстепенный член предложения
тесны - причастие
Добавляется вставка "мы ждали". Её можно взять в круглые скобки, тогда более чётко будет разграничено предложение и вставка. Можно заменить фразу "мы ждали" на что-то другое.
Учту!
С БУ
АЛ
Лукьянов Александр Викторович 15.06.2005 14:51 Заявить о нарушении
Е.П. 15.06.2005 20:29 Заявить о нарушении