понимание
тихо в кармане
с чистой душой иду
мимо нищего
© Copyright:
Лагарта, 2004
Свидетельство о публикации №104101600903
Рецензии
пусто в кармане - это не совсем хокку, как я понимаю. "душою" - была такая мысль, но не прижилась. метр? метр важен для японского языка. но об этом уже давно и много спорят умные люди. так что я ничего нового не скажу.
спасибо!
Лагарта 17.10.2004 15:21
Заявить о нарушении
А совсем хокку - это как? На японском? Просто слово "тихо" не всегда относится к звону денег, у меня ассоциации, что в кармане не ездит транспорт и не поет хор имени Пятницкого. Если хочется наводить читателя на размышления, то можно это делать и в соответствии с русским языком, к примеру "дыра в кармане", "ветер в кармане", "щепки в кармане", "фига в кармане", "купил бриллиант" и т.д. Я утрирую, и, может быть, даже брюзжу, но это мое мнение. С размером как хотите, только спотыкаться неприятно.
Дочь Такасуэ 18.10.2004 12:13
Заявить о нарушении
спасибо за вашу точку зрения. моя точка зрения: "пусто" и "дырка" - штампы. мне нравится метафорическое "тихо". и хор пятницкого со звоном денег тут не при чем. конечно, я всю жизнь писала вирши стандартного размера. малые формы - лишь попытка сделать что-то иное. если она, на ваш взгляд, не удалась - уж не взыщите.
Лагарта 18.10.2004 13:10
Заявить о нарушении
Да мне фиолетово. Главное чтоб Вам нравилось.
совесть уснула
на гладком дне карманов
под просьбы нищих
Удачи!
Дочь Такасуэ 18.10.2004 14:03
Заявить о нарушении