Над страницами французской поэзии. Франсуа Вийон 1431 2 позже 14

Все исчезает, словно сон!
Мы все живем, дрожа как лист,
Но кто от смерти был спасен?…
Ф. Вийон (Перевод Ф. Мендельсона)

Все исчезает, словно сон,
Но что-то все же остается,
Как, например, поэт Вийон,
Что так об умерших печется.

Не сам, конечно, в явном виде,
А только дух иль тень его.
Никто его уж не увидит,
Но вот стихи зато его
Волнуют нас чрез сотни лет,
Коль был он истинный поэт.

Дела, как дети, остаются.
Поэт счастливее других:
В пору стихи если  придутся,
То долог будет век у них.

И память, память остается
И до сих пор о том поется,
Что жил такой-то в веке оном
И часто де ходил влюбленным…
30.08.02

Был молод – всюду принят был,
А в старости кому ты нужен?…
Ф. Вийон (пер. Ф. Мендельсона)

Был молод – всюду принят был,
Не высохнет, казалось, море
И плыл бы плыл, с ветрами споря.
Но вот остыл сердечный пыл
И нет уж дней тех прежних боле.
30.08.02

Где днесь величье Византии,
Где мантии ее царей?…
Ф. Вийон (пер. Ф. Мендельсона)

Ничто не вечно под луною.
Мне тоже хочется сказать:
Не бахвались своей судьбою –
Но все есть Божия печать.

Где днесь величие России,
Державы дюжины морей,
Ее создатели крутые,
Ее успехи боевые?
Где мантии ее царей
Или претензии вождей?
Рассеялись, как сны былые…

Все рухнет также неизбежно,
Как возникало в свой черед.
Не удержать рукой железной
Не покорившийся народ.

Поставить прочную преграду
Его разбою должно, нужно.
Горе не встретится с горою,
А люди жить должны бы дружно.

Легок сказать, а как добиться?
Еще столетья протекут,
Пока преграды и границы
Себя, как вехи, изживут.
14.09.02


Рецензии