Эвкалипт. Рахель перевод с иврита

Это зрелище видела я не однажды:
хладнокровно топор занесли
и воткнули. А после, зловещий и страшный,
распростерт он в дорожной пыли.

Уцелевший бедняга торчит сиротливо
и, казалось бы, должен забыть
в этот раз, как всегда, в безнадёге тоскливой –
но не  в силах убийцу простить.

Пронесутся года. Снова наша планида –
взор, наполненный страстным желанием,
устремить к самым верхним листам эвкалипта
и дрожать вместе с ними в страдании.


אקליפטוס.

לא אחד ראיתי: הונף הקרדום
והורד וננעץ בשאר;
מעולל בעפר הוא שרוע דום –
זה הנוף המרטיט, הנוהר.

השריד היתום מזדקר נוגות
מיותר ועירום מכל.
ותמיד נדמה: הפעם הזאת
לא ישכח העץ, לא ימחול.

תפקדנו שוב, אך שנה תינכוף –
תעמוד משתאה, תביט:
למרומ כאז כמה הנוף,
ונוהר כאז, ומרטיט


Рецензии
Мэцуян! Ахшав квар шахахти иврит бихлаль, аваль ани оhэв эт шир haзе...

Б:хавод рав,

Александр Танский   06.03.2005 03:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! Стих Рахель действительно чудесный, а вот перевод не очень... Когда-нибудь переделаю. :\

Trovador   12.03.2005 16:21   Заявить о нарушении