Мне не свойственно аж до противности... попытка примирения
И прощенье за всплески прошу.
Мне не свойственна аж до противности
Мысль о том, что с тобой я грешу.
Я хочу, чтобы все было правильно.
Треугольники скверные прочь.
Не хочу, чтоб смотрели оскаленно,
На тебя столь похожую, дочь.
Не хочу, чтобы ты был в волнении,
Что-то в жизни боясь потерять.
Я чиста в своем детском стремлении
Вокруг нас с тобой сказку создать.
_________________________________
Знаешь... Да нет, ничего ты не знаешь...
Свидетельство о публикации №104100400639
На тебя столь похожую, дочь." - это ж надо было ТАК вывернуть фразу. Как шкурку с зайки - одним рывком.
Ваша с Ним гипотетическая дочь столь похожа на Него, что родственники с другой, видимо, правой стороны, смотрят оскаленно. Это после размышления...
А сначала - полное впечатление, что автор, сначала беседуя с Ним, вдруг резко переключается на дочь, чему способствует запятая, выделяющая обращение к ней, а далее снова перекидывает внимание на Него, обещая создать сказку "вОкруг" (так звучит ударение при чтени вслух - это не я придумала, вот).
Да, и ещё - "прощенье за всплески прошу" - это о всплесках эмоций?
Признаю - я многого не знаю.
Я.
Olgerd 04.10.2004 20:42 Заявить о нарушении
Спасибо за мнение, оно имеет для меня значение. Но попытаюсь объяснить то, с чем сама не согласна.
1) "Не хочу, чтоб смотрели оскаленно,
На тебя столь похожую, дочь."
Да, фраза, конечно, закручена слишком сильно, но с т. зр. граммотности закручена правильно. Поясняю - на тебя столь похожую дочь - это обычный сравнительный оборот. И обращение идет всегда только к Нему - смотрели на кого? на дочь... на какую? на тебя столь похожую... Просто этот сравнительный оборот стоит в непривычном для слуха месте.
2) ...Вокруг нАс с тобой сказку создать...
Вы, конечно же, ничего не придумали. Только вчитывались в каждое слово в отдельности. Этого не нужно было делать. В англ. яз. артикли тоже сливаются с общей массой слов, и никто, кроме новичков в изучении ин. яза их не выделяет. Так и здесь - Вокруг читается вместе с НАС, на кот. в свою очередь и ставится ударение.
3) Что касается "Оплаченное", здесь Вы абсолютно правы. И меня коробит эта строчка, и я думаю, что она портит все стих-ие. Но ничего другого мне в годову не пришло. Рассмотрю любые варианты.
Спасибо.
С уважением,
Маргарита Милавская 05.10.2004 13:25 Заявить о нарушении
Если рассуждать о грамотности, то как раз с точки её зрения фраза недокручена. Если перевести фразу в прозу, то звучит она так: "Я не хочу, чтобы на дочь, столь похожую на тебя, смотрели оскаленно". Заметьте, в прозе - "на" дважды: "на дочь" и "на тебя", чего нет в стихотворной строке. Из-за потери этого "на" смысл выворачивается швами наружу. И в Вашем объяснении тоже сдвоенное "на", кстати.
К ударениям:
Я не вчитываюсь в каждое слово в отдельности, но читаю согласно заданного первой строфой ритма. Если бы каждое - тогда "вокрУг" - и никаких разночтений. Но влияние ритма неотменимо и читается (вместе, конечно, но не слитно же!) "вОкруг нАс". Если Вы привержены изыскам - скажите "нас вокруг" - соответствует кручёности предыдущих строк.
Имхо, разумеется.
Я.
Olgerd 05.10.2004 15:48 Заявить о нарушении
С уважением,
Маргарита Милавская 05.10.2004 20:25 Заявить о нарушении
Кстати, я всегда читаю вслух - проверяю на красоту звучания, а то даже классики могут выдать такое фэ, что кхе.."У любви, как у пташки крылья" - прямо нараспев "каку пташки".
DIXI.
Я.
Olgerd 05.10.2004 21:36 Заявить о нарушении
но все равно, спасибо
с уважением,
Маргарита Милавская 05.10.2004 23:36 Заявить о нарушении