Шекспир. Сонет 12. Когда часы отсчитывают день...

Когда часы отсчитывают день
И вижу мир я в трауре ночном,
Когда замечу над фиалкой тень
И соболя кудрей – под серебром;
Когда дубов безлиственны столпы,
Скрывавшие гурты овечьи в зной,
И зелень лета, сжатая в снопы,
Свисает с дрог колючей бородой, –
Вся мысль моя – о красоте твоей:
Она прейдет среди других красот,
И тем быстрее, чем на смену ей
Быстрей иная красота растет.
Все времени срезает мощный серп,
И лишь потомством возместишь ущерб.

(Перевод А.Скрябина)


When I do count the clock that tells the time,   
And see the brave day sunk in hideous night,   
When I behold the violet past prime,   
And sable curls all silvered o’er with white,   
When lofty trees I see barren of leaves,   
Which erst from heat did canopy the herd,   
And summer’s green all girded up in sheaves   
Borne on the bier with white and bristly beard:   
Then of thy beauty do I question make   
That thou among the wastes of time must go,   
Since sweets and beauties do themselves forsake,   
And die as fast as they see others grow,   
      And nothing ’gainst Time’s scythe can make defence   
      Save breed to brave him when he takes thee hence.   



Это 1-ый вариант:

Когда часы закончат долгий звон,
Замечу траур над утопшим днем,
К цветам неблагосклонен небосклон
И смоль кудрей покрыта серебром;
Когда под ноль острижены дубы,
Скрывавшие от зноя гурт овец,
И зелень лета связана в снопы,
И похоронят старший под конец, -
Я сомневаюсь в красоте твоей,
Ведь должен жертву принести и ты
Среди других наследников полей
И умереть, чтоб снова возрасти.
__Продолжи род - пощады не проси:
__Защиты нет от Времени косы.


Рецензии
Насчёт "под ноль" согласен с Александром, насчёт остального - с Екатериной.
Удачи, Александр!
С БУ,
СШ

Санталов   01.10.2004 17:30     Заявить о нарушении
Спасибо

Assonnetor   01.10.2004 19:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.