Над страницами французской поэзии Франсуа Вийон 1431 2 позже 146

Над страницами французской поэзии Франсуа Вийон  (1431/ 2 – позже 1463) 1-3

Закончив факультет искусств,
Он стал изысканным поэтом,
Но много было буйных чувств
В груди распахнутой при этом.

Он убивал и воровал,
Он грабил, и не раз,
Но всякий раз король прощал
Виновника проказ.

Талант, талант его спасал –
В Европе просвещенной
Любой король стихи читал,
Не то  в  России темной.

За много меньшие грехи
Поэтов распинали
И за шутливые стихи
В солдаты отдавали.

От Полежаева ведем
Мы этот скорбный счет,
В стране печальной мы живем,
Где все наоборот.

Мне шел тридцатый год, когда я,
Не ангел, но и не злодей,
Испил, за что и сам не знаю,
Весь стыд, все муки жизни сей…
Ф. Вийон (пер. Ф. Мендельсона)

Что ж, к тридцати годам и я
Чего-то понял в жизни сей.
Распалась первая семья
И стал я чуточку умней.

Но далеко еще мне было
До зрелой мудрости в те лета.
Судьба меня пока щадила
И не был я еще поэтом.

Прошел я меньше половины,
Судьбой отмеренного мне,
И далеко до середины,
И был еще я на коне.

Хоть вновь во всю я волочился,
(Хотелось, видно, наверстать
Упущенное.) Но опять
Я, не подумавши, женился.
А было мне лет тридцать пять.

Но я не долго наслаждался,
Увы, опять я просчитался.
Недолго лился милый свет –
Я вновь был выброшен в кювет.

Но в суете  текущих лет
Господь меня не позабыл,
Во избежанье новых бед
Ключи  от счастья все ж вручил.

Лишь об одном теперь жалею,
Что очень поздно поумнел.
Но большего  я б не хотел,
Лишь сохранить бы, что имею.
14.08.02

Но где снега былых времен?…
Ф. Вийон (пер. Ф. Мендельсона)

Так вопрошает человек,
Так причитает каждый век –
Он настоящим удручен,
Он в прошлое весь обращен –
Там золотой остался век.

Какая была верность вере!
Такой, увы, уже не быть.
Какие дамы, кавалеры!
Их с нынешними не сравнить.

Какие песни раньше пели!
Какой изящный был язык!
Как люди нынче огрубели,
Мир от прекрасного отвык.

Так причитает каждый век,
Он в прошлое лишь обращен,
И вопрошает человек:
Но где снега былых времен?


Рецензии