ДВЕ РОЗЫ вольный перевод с иврита
(מילים: י. אורלנד, לחן: מ. זעירא)
Ты мне дарила, как сувенир,
Напев старинный, древний словно мир:
Давным-давно – так пела ты мне –
Жили две розы на Земле.
Было – не было ль… – суета,
Я бы забыл, но память не та.
Оба цветка в зелёном краю
Счастливы, как влюблённые в раю.
В утренний ливень и дневной зной
Они цвели двойной звездой.
А вечер пал, росой светясь –
Так засыпали, переплетясь.
Ночью в траве дремали цветки,
Ласковый ветер гладил лепестки,
Но раз явилась чья-то рука
И разлучила два цветка.
И неизвестно чей бутон
Тогда был срезан и унесён.
– ורק יודעים כּי הנותר
.לבּו נשבּר, לבּו נשבּר
היה היו לפני שנים
…שני שושנים, שני שושנים
Только оставшийся в траве
Нынче несчастлив, как человек.
июнь 2000
---------
Перевод этой же песни на английский язык:
Two lilies
I’ll sing you song, the antique song
I’ll sing you tune two flowers are concerned.
This story happened many ages back.
Two Lilies bloomed without lack.
They lived – believe, if annals said;
The first was white, another was red.
Just like two lovers they grew and smiled
In silent garden, when it was large and wild;
And morning rose, dewy and nice –
White Lily opened happy eyes;
And evening came or bright sun burned –
Red Lily closed eyes like a bird.
And during night and during dark night
Caressing wind refreshed and they revived
So they’ve been thriving till a hand came,
Hand came for picking one of them;
And it’s unknown till to date –
The white was picked or it was the red.
It’s only known for the lorn one:
That Lily’s heart was broken and wrung.
This story happened many ages back.
Two Lilies bloomed without lack.
They lived – believe, if annals said;
The first was white, another was red.
Декабрь 2003
Свидетельство о публикации №104092900511
Людмила.
Людмила Иконникова 15.11.2018 01:01 Заявить о нарушении
Отшельница 15.11.2018 16:39 Заявить о нарушении