Hechicera

No me mires a los ojos,
Porque pierdo la cabeza :)
Tu sonrisa... labios rojos... :)
Ya lo sabes con certeza!

Mas regalame sonrisas,
Aunque no puedas calmar,
Ansias locas, indecisas,
De tentarme, de mirar ;)

Y mi nombre no susurres,
Cuando miro al pasar,
Yo, creyendo que te aburres,
Y me quieras sonrojar.

No preguntes por la hora
Si me quieres atrapar.
Bien sabemos, es "ahora",
Mucho da en que pensar ;)

Al cruzarnos... no te pares,
Rozame para parar :)
Y parados... tu ya sabes...
Como suele acabar ;)


Учитывая многочисленные просьбы и особую настойчивость некоторых
в этом плане )))) предоставляю перевод моего стихотворения
на испанском языке под названием Hechicera.
В оригинале оно конечно звучит намного лучше, но для того
чтоб перевести именно то что уже написано а не подгонять под
русский лад (так как для этой цели я и написал его на испанском),
я предпочел сделать только перевод СМЫСЛА чтоб каждый сам уже
составил картину :)
С улыбкой,
Я)


Очаровательная волшебница

Не смотри мне в глаза,
Потому что от этого я теряю голову :)
Твоя улыбка... красные губы... :)
И ты это знаешь!

Но дари мне улыбки,
Если тебе не в силу подчинить,
Твое нерешительное, безумное желание,
Искушать меня твоим взглядом ;)

Не зови меня шепотом,
Когда пройдя рядом я на тебя засмотрюсь,
Думая что скучаешь...
Специально чтоб я покраснел.

И не спрашивай "который час?"
Если хочешь меня поймать.
Мы прекрасно знаем что - "сейчас",
И это дает многое о чем подумать ;)

И когда мы встретимся... не останавливайся,
А слегка коснись меня чтоб остановиться :)
Ведь после этого... ты уже знаешь...
Чем обычно всё заканчивается ;)


Рецензии
Muchos gracias. Muy bien y magnнfico. Cґest formidable!-) No tengo mбs palabras para explicar quй siento leendo este poema.

Perdonen Usted por mi espaсol.

Buenos poemas en el Aсo Nuevo!

Сергей Терешенков   26.12.2004 21:19     Заявить о нарушении
No se preocupes) Lo que cuenta es la intencion!)))
Siempre me hace mucha ilusion cuando al fin alguien logra entender y apreciar el original en castellano, porque solo de esta forma logro transmitir todo cuanto quise en el instante de componerlo y mi esfuerzo se ve recompensado)!
Gracias por sus elogios, y tambien le deseo a Usted un Feliz y Prospero Aсo Nuevo!
Con una sonrisa,
Alexander)

Scrutineer   30.12.2004 02:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.