Il richiamo delle costellazioni и una mistica novella, Из А. И
un dettame del pensiero in fuga sopra la volta celeste....
La nostra vita и una traduzione,
l'originale non ci и dato leggere.
Le cittа fan oscillare l'albero,
la potenza della Terra и nella loro sfrenata crescita.
E la Deitа che gioca ai dadi,
ci dа una chance sull'orlo della morte.
Ma il futuro и come un genio sul patibolo,
ed и innumere l'orda dei boia.
E nel deserto buio della valle morta
l'altezza dei cieli bruciava d'insopportabile tristezza.
ххх
Созвездий зов – мистическая весть,
веленье мысли, мчащее над сводом…
Всю нашу жизнь – сравню я с переводом,
а подлинник – его нам не прочесть.
Раскачивают древо города,
вся мощь Земли в стремительном их росте,
и Божество, играющее в кости,
дает нам шанс у смертного одра.
Но будущность – как гений на помосте,
и палачей бесчисленна орда.
В безлюдный мрак над вымершей равниной
пылала высь тоской невыносимой.
1971
Свидетельство о публикации №104092600284