Оскар Уайльд

Оскар Уайльд


Ноктюрн на Темзе сине- золотой
Сменился в гармонично серый.
И баржа с жёлтым сеном
Скользит над хладнодышащей водой.

Желтеющий туман сползает там
К мостам, к домов стенам.
И кажется, что изменились тени,
И пузырятся камни у строений.

Затем внезапно шорох пробужденья
На улицах- вагонах шевельнулся,
И воробей на крыши блеск взметнулся
Всех развлекая песнею своею.

Но женщина одна, всегда одна,-
Всё жмется к фонарю под пламень.
Её целует хладная луна,
С губами как огонь, а с сердцем словно камень.


Рецензии
Почитайте ОУ у Сэнди. Думаю, поймёте, что можно его перевести гораздо лучше. У Вас ещё очень далеко даже до имеющихся переводов. А их уже почти десяток...
С уважением,
СШ

Санталов   21.09.2004 15:29     Заявить о нарушении