Roxette listen to your heart

Я узнал, что в улыбке твоей скрывается,
Разгадал тебя по выражению глаз:
Ты растила любовь, но она разрушается -
Твой кусочек небес потемнел и погас.

ПРИПЕВ:
Слушай сердце свое, ведь оно так взвывает к тебе.
Слушай сердце свое: лишь ему ты должна подчиняться...
Я не знаю, куда ты идешь, и не знаю, зачем,
Но послушай же сердце свое перед тем, как прощаться.

Иногда ты не видишь цели, живя в борьбе,
И мгновения радости тонут в потоке сером.
Ты бросаешься прочь – но приходишь опять к себе,
И похоже, совсем потеряла мечту и веру.

Только есть голоса, пробивающиеся из
Потаенных глубин, – хоть слова подобрать не в силах:
Дикий ветер любви - нарушитель твоих границ,
Аромат волшебства из времен, когда ты – любила!

Слушай сердце свое, ведь оно так взвывает к тебе.
Слушай сердце свое: лишь ему ты должна подчиняться...
Я не знаю, куда ты идешь, и не знаю, зачем,
Но послушай же сердце свое, перед тем, как прощаться.


Рецензии
Хороший перевод! Жаль, что на музыку не ложится...

Елена Блосфельд   22.09.2004 02:07     Заявить о нарушении
Мне хотелось как можно полнее передать, что имел ввиду Автор.
Если я конечно правильно поняла его затею.:-)
А для того, чтобы переложить на музыку - можно написать и другой перевод - попроще!
Как вы думаете?

Solistka   22.09.2004 11:48   Заявить о нарушении
Верно! У Роксетт такая музыка, что русский язык плохо, вернее очень-очень плохо ложится на нее из-за длинных слов! Поэтому надо заменять слова, и в итоге останется только идея! (в лучшем случае). Поэтому такой перевод будет проще, безусловно! :-)

Елена Блосфельд   22.09.2004 14:20   Заявить о нарушении