Он раньше бывал там Патерсон

Он раньше бывал там

Над Вальжетом солнце висит огрузло.
И в Вальжет путник пришёл однажды,
Его глотка была как сухое русло,
А загвоздка в том, как спастись от жажды.
Он думал о дурнях, кто жил по старинке
В городе Вальжет, в дикой глубинке.

В корчме, где пьёт деревенская шваль
Он пари заключил, а спор был такой:
Неважно, насколько метнёт он вдаль,
Но не бросить камня ему над рекой.
Где Дарлинг* струится, вдали от устья,
В городе Вальжет, в том захолустье.

О широкой реке той он знал давно,
И вроде слегка улыбнулся в ответ,
Услыхав, что надеждам - идти на дно,
Ведь на сотню миль там и камня нет.
Только жаркий буш и тропа пастушья,
Городишко Вальжет был полной глушью.

Посмеялись дурни над ним без труда.
Он стоял, настигнутый страшным сном.
Из кармана он камень достал тогда,
И метнул его над высохшим дном.
Он раньше бывал там, да вспомнить где ж им,
В городе Вальжет, в углу медвежьем.

* Дарлинг (Darling) ( в верхнем течении - Баруон), река на юго-востоке Австралии, правый приток Мюррея. В сухое время года на нижнем участке течения пересыхает, что и обыгрывается в стихотворении.


Рецензии
Отличные стихи. Вам очень удаются современные поэты.Этот простонародный говорок - класс.

Лукьянов Александр Викторович   20.09.2004 09:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр. Я, Вы знаете, пошел ведь на Век Перевода после того, как Ваши переводы на стихире прочитал. Они мне очень понравились. А с Патерсоном (сказать точнее, вот как раз с этим стихом) очень помог Евгений Владимирович, я насчет Дарлинга не сразу въехал, что он пересыхает в низовьях :)

Keydach   21.09.2004 20:44   Заявить о нарушении