О юморе в России и США

Вопрос ко мне: - Ты знаешь американские анекдоты? Знаю, что юмор у них отличается, и наши шутки там не проходят. Это правда?

Отвечаю: - Правда, но частичная. Вот пример:
Мужчина в инвалидной коляске сидит в ресторане и говорит жене:
- Дорогая, ты была со мной в самые трудные минуты моей жизни. Например, когда я разбился на машине и поломал обе ноги... или когда я упал с лестницы и сломал руку... или когда мне прострелили грудь в черном квартале... Даже когда к нам вломился грабитель, переломавший мне позвоночник, ты была со мной...
Так он продолжает перечислять разнообразные несчастья, в которые входит банкротство, потеря дома, работы и т.д. и в конце говорит:
- Так вот, милая, после всех этих лет я наконец-то понял, что ты приносишь мне только несчастья. Убирайся!

Вполне обычный американский анекдот. Проблема в том, что большинство шуток контекстные. То есть, нужно знать, в чем ха-ха, иначе как шутку это не воспримешь.
Например, вчера мне сотрудница говорит: - Где же мои ключи?
Я: - Не знаю - это же ТВОЙ сон.
Она: - В смысле?
Приходится рассказывать ей анекдот про девушку, которая возвращается ночью домой и видит, что ее преследует хорошо сложенный мужик... Она быстрее, и он тоже, он свернула, и он туда же... Она побежала, а он не отстает, догоняет... Упала она, на спину перевернулась, а он к ней подбежал и навис сверху...
...
...
...
Сотрудница спрашивает: - И что?
Я: - Вот и та девушка спросила: - И что же ты теперь со мной сделаешь???
А тот ей: - Да я фиг его знает - это же ТВОЙ сон!

Вот и все в том же духе... Многие шутки вообще завязаны на конкретных словах, произношении или акценте... Отсюда и непонимание юмора в обе стороны.

Вот дословный перевод шутки...
- Что надо сделать, если твоя девушка начала дымить?
- Надо притормозить и использовать смазку.

Соль тут в английском слове smoking, которое переводится и как курить, и как дымить/дымиться.
http://dictionary.reference.com/search?q=smoking

У русских тоже множество подобных шуток. Например.
Доктор спрашивает: - Ну? Вас лечить или вы сами?..

Русский понимает сразу, о чем речь, а американцам непонятно! Ведь тут доктора действительно из кожи вон лезут, чтобы вылечить, потому что получают за это оч. хорошие деньги. Поэтому американцу непонятно - как это доктор может намекать на помощь больному в смерти?

Так что расхожие стереотипы о тупизне американцев и отсутствии у них юмора мягко говоря не соответствуют действительности.

Нужно еще учитывать тот факт, что американцы подходят к вопросу карьеры очень серьезно и имеют обычно дом, несколько машин, катер, мотоцикл, и прочую лабуду... Все это, конечно, требует ухода, ремонта и массу времени. В результате, у среднего американца свободного времени намного меньше, чем у среднего русского. Прибавьте к этому асоциальность американского общества в целом, и вы поймете, что людей, которые будут запоминать шутки, очень немного, потому что лучше потратить время, заучивая что-то, что поможет в работе или жизни. Этот подход накладывает отпечаток на юмор.

Как видим, в России условий для развития юмора больше, но это вовсе не значит, что в Америке юмора нет.

Также, по закону предельности ресурсов, из последнего вывода проистекает, что Америка продвигается в какой-то другой области быстрее, чем Россия.

Будет приятно услышать Ваше мнение. :)


Рецензии
"Как видим, в России условий для развития юмора больше..."

Да Россия сама по себе одно огромное условие для развитие юмора. Вернее одна большая юмористическая страна :).

Шутница   18.09.2004 10:36     Заявить о нарушении
Ага.
Даже шутка есть такая.
Россия!
:))))))
Спасибо, Инночка! :)

Аскольд   19.09.2004 06:45   Заявить о нарушении