Час Быка

                /время от 2 до 4 ночи/

В небесах в час быка
Не видны облака
И тем боле не видно меж ними просвета.
Это время, как полная мрака река,
Накатило, затмив блеск надежды и света.

Если глянет луна,
Освещает она
Чёрный мир, утонувший в асфальтовом глянце,
Мир, где тень непроглядна, а в лужах нет дна,
Где все ангелы спят и кошмары им снятся.

На душе в час быка
Вой степного волка
И тревога холодным туманом клубится.
Силы зла беспредельны, их власть на века...
Горе людям, кому в это время не спится.


Рецензии
Ну, поехали...

1) Если не видно облаков, то и просвета меж ними не видать - это самоочевидно. А усиление трагтчности можно передать иначе.

1) Слово "затмить" традиционно используется для сопоставления с более ярким: гений Моцарта затмевает талант Сальери. Поэтому, как мне кажется, лучше так:

В небесах в час быка
Не видны облака,
И тем более нет между ними просвета.
Это время, как полная мрака река,
Разлилось, поглотив блеск надежды и света.


3) "Если глянет луна,освещает она" - столкновение форм будущего и настоящего времён. Кроме того, если меж облаков нет просвета, откуда взяться луне?

Не пробьётся луна,
Ночь обнимет, черна,
Этот мир, утонувший в асфальтовом глянце...


4)Либо "горе людям, которым", либо "горе всем, кому".

Горе, если кому в это время не спится.




А вообще-то начал я отсюда:

http://webpoet.narod.ru/workshop/workshop11_1.htm

Очень полезную вещь вы написали.

Заходите покритиковать.



Robert   27.09.2004 07:25     Заявить о нарушении
Рад, что наконец-то конструктивный разбор по делу!
Хотя конечно сейчас начну огрызаться. Давайте по пунктам.

1. Не спорю, можно выразить и иначе. Но мне захотелось именно так.
И облака и небо - черным-черны.

2, Слово "затмить" здесь употреблено в прямом смысле, что я считаю некоторым достоинством - хотя бы оригинально.

3, Луна вполне могла бы и глянуть. Ведь не утверждается что просветов нет. Их не видно. (это в Вашем варианте их "нет")

4, Просто не понял Ваших претензий. Перечитал еще раз. На мой взгляд вполне грамотно.

Ваши варианты обсуждать наверное не имеет смысла - их слабости вполне очевидны - штопая одно - позволили расползтись другому.

Например "Горе, если кому в это время не спится"
И по построению не фонтан. И по смыслу. Для кого горе?.

А что не придрались к однокоренной рифме просвета-света?

В любом случае, спасибо за намерения покусать!

С уважением

п.с. к Вам загляну, как выберу время

Тимофей Бондаренко   30.09.2004 03:32   Заявить о нарушении