Лунный свет или...

Из Дэвида Тибета
"Moonlight, Or Other Stars, Or Other Fields"

caught when i was still a child
by a terrible vision of my Christ
and caught in the throat by your signs and tears and goodbyes

i picked me up
and walked too far
with thought of no return
and not to see your face again and drowning all my hopes
and wishing no longer upon stars

believing
no longer in moonlight
or other dreams or other fields
upon all of which we so beautifully play
i saw a waste of all

and so i put away
all talk of death's heads
and a little glimpse is a bloodblossomed force
and all talk of apocalypse

Apocraphon and Apollyon
Abaddon
all abandoned
then i saw in myself the bowl and a gun
and the glory that was to come

Испуганный в детстве
страшным видением моего Христа,
И схваченный за горло Твоими знаками,
слезами и прощанием…

Я выбрал осознанную
невозможность возвращения
к вашим лицам, утопившим мои надежды,
И самое значимое желание – к звездам…

Познавая тщетность красивой игры
в лунном свете, иных мирах или грезах…

Итак, я  убрал
Всю речь мертвых голов
проблеском расцветшего кровью усилия,
И все пророчества апокалипсиса…

Имена разрушителя… все покинутые
Затем я видел в себе огонь и воду и преходящую славу…


Рецензии
Это хорошо! Хотя английский верлибр в перевде на русский в форме верлибра и распадается, переставая быть стихами. Мое лекарство против этого - добавлять в руский перевод немного размера, превращать его (первод) в вольные белые стихи. (Пару раз удавалось :-))

Спасибо!!

Геннадий Казакевич   13.09.2005 07:08     Заявить о нарушении
Ой, как я рада Вас видеть!
Спасибо!
))

Юлилла   13.09.2005 15:59   Заявить о нарушении