Бiлi хмари-лебедi...
Линуть вдалечiнь.
I я з ними начебто,
Полетiв в ту синь.
Хмари-лебедi летять,
Я гукаю їм, .
I прошу їх передать,
Мiй привiт геть всiм.
Ви вiзьмiть мої слова,
Бiлi поштарi.
Понесiть їх щоб почула
Мила на зорi.
Нехай чує, нехай зна,
Що її люблю.
Бо вона в мене одна
I тому не сплю.
Бiлi хмари-лебедi
Линуть в далечiнь...
Свидетельство о публикации №104083100575
В 4 строфе
"Понесiть їх щоб почула"
сбил ритм. В песне скомкано получится.
А вообще зачем здесь "їх"? Речь идет о словах Героя. Поставь запятую после голубей, все станет на свое место. А то это "їх" можно понять и про голубей по желанию.
спасибо за стиш!!!
Морж 16.09.2004 09:39 Заявить о нарушении
Но тут я не писал, не задумывал о голубях, а получилась как бы игра слов: почтарь - по русски - почтовый голубь, но я вкладывал смысл поштарi, применительно к облакам-почтарям,
к ним я обращаюсь с просьбой передать привет.
С любовью Бога, Олег.
Грабовый Олег 21.09.2004 10:23 Заявить о нарушении
То-то и оно, а получается при определенном прочтении именно так.
Игра слов замечательная, мне очень нравится весь стиш!
Морж 21.09.2004 10:49 Заявить о нарушении