Над страницами семи веков французской поэзии. Карл Шарль Орлеанс

Карл (Шарль) Орлеанский (1394-1465)  8-10

            8.
Повсюду торга торжество.
Я не у дел, и оттого
Печалуюсь, судьбу браня…
К. Орлеанский (пер. А. Парина)

Бывают  в жизни параллели.
Я скоро стану не у дел –
Вниз, вниз пошли мои качели,
Я слишком многого хотел.

Хотел я совместить искусство
С работой только ради хлеба,
Высокого хотелось неба,
Но жизнь меня  вернула  в чувство.

Повсюду торга торжество,
И никому пока не нужно
Мое святое божество.

               9.
Рассудок мой привык лениться,
И нет охоты волочиться
За жизнью, сладкой лишь на вид…
К. Орлеанский (пер. А. Парина)

Устал я, братцы, суетиться,
Предпочитаю созерцать,
Как речка тихая струится,
Листва от ветра шевелится.
Не манит даже и гулять.

А было, было, было время,
Когда гулял я там и тут,
Свое разбрасывая семя.
Неистощим был мой сосуд.

За каждой юбкой волочился,
За каждым платьем я бежал
Без устали, и  не ленился –
И скольких перецеловал!

Но годы шли, я постарел.
Устал, признаться, волочиться,
Порою лень пошевелиться,
А ведь какой я был пострел!

              10.
Очнуться в раю иль в аду,
написано мне на роду?
Новое небо грядет.
Что  с нами произойдет?
К. Орлеанский (пер. А. Парина)
 
Так вопрошал он семь веков назад,
Пытаясь будущность узреть,
Но мог ли сквозь столетий ряд
Он наше время рассмотреть?

И мог ли он предположить,
Что узелок, что им завязан,
Не пропадет. Что эта нить
Не будет прервана ни разу,

Что в дикой, варварской Руси,
Что под монгольским игом стонет,
Начнут читать его стихи,
Что слово в Лете не утонет,
Что через три, четыре века
Его поэзией пленясь,
Россия явит человека,
Поэзии кто станет князь?

Ну, а еще чрез двести лет
И я продолжу этот след,
Ему неведомый потомок,
Не зная даже языка,
Его стихов доставши томик,
С ним вознесусь я в облака!


Рецензии