Андраш Ференц Ковач великолепные клятвы в зале для

                ВЫСОКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ


                Год девяностый! Был февраль.
                Ничем не огорчённый,
                Я бодро шествовал в Версаль,
                В Версаль из Трианона!

                Уже в Версале слабость вдруг
                Я, ощутив, не мог
                Извлечь из губ и слабый звук,
                Тем более - плевок.

                Мне трудно шевельнуть рукой!
                Живот, как мяч, надут!
                Найти б какой хоть никакой
                Сортир за пять минут!

                Колени сжав, как sans-culotte,
                Я, шёл дорогой торной,
                И влагу слёз как патриот
                Удерживал упорно.

                Фонтаны, полные наяд,
                Стояли симметрично...
                Я обожаю это ****...
                Pardon, богов античных.

                Вот, наконец, и туалет
                И из последних сил
                Я, как Marie-Antoinette,
                Туда засеменил...

                Четыре франка за клозет!
                Недавно было три!
                Плачу - терпенья больше нет -
                И я уже внутри!

                В сортире места не найдёшь!
                Народу - полной меркой!
                И жизнерадостный пердёж
                Гремел за каждой дверкой!

                И думал я, впадая в транс,
                Теряя мысль и разум:
                "О мой французский tolerance!
                Припасть бы к унитазу!"

                Горел живот мой как в огне...
                Я проклинал натуру,
                Когда увидел на стене
                Старинную гравюру...

                Офортик - стиль a la David..
                Я вижу что на нём
                Написано: "Версальский вид.
                Serment du Jeu de Paume"*

                О этот незабвенный час!
                Вздымая к небу очи,
                На сцену прётся новый класс,
                Распихивая прочих..

                Вся эта мразь, визжа и ржа,
                Спешит - вполне открыто -
                Попы, дворяне, буржуа -
                К заветному корыту,

                Сбиваясь в кучу словно скот..,
                Толкаясь как шальные...
                И если хоть один соврёт -
                Соврут и остальные...

                А Робеспьеры? Сколько их,
                Сен-Жюстов и Маратов
                Спешат опередить других,
                В карманы совесть спрятав?!

                Себе бы каждый в зале том
                Урвал кусок приличный...
                Гoвно из зала Jeu de Paume
                Течёт в сортир публичный.

                Чему-то учит histoire**
                И долго, и бесплодно,
                Но Pouvoir*** и pissoir
                Всегда воняют сходно.

                Деревья в парке встали в ряд,
                А на дороге торной
                Стоит гнуснейший аромат
                Hot-dog'ов и popcorn'a. 
         
      * Клятва в зале для игры в мяч
     ** История
    *** Власть       
               


Рецензии
Хм, вполне достойно. У меня, правда, нет под рукой оригинала, чтобы подробнее сравнить. И, конечно, это не очень благодарное занятие - переводить политические стихи - ведь не все в курсе ситуации, что там было заключено в Версале и что потеряла Венгрия.
А между прочим, я была этим летом в Версале. Все так и есть :))) как здесь написано. Туалетов несколько и в некоторые в самом деле вот такая жуткая очередь. И еще все время хочется пить, а чтобы купить воды - о, это проблема еще больше, чем туалеты... :)))

Paraskevi   05.09.2004 21:42     Заявить о нарушении
Спасибо!
У меня оригинала тоже нет, а есть подстрочник, который
я позаимствовал здесь, на Стихире, когда был объявлен кон-
курс переводов с венгерского. Бог с ним, с Версалем и с его
договором, но общечеловеческий пафос стихотворения меня
захватил достаточно крепко!
Остальное, как мне кажется, не очень существенно.
Всяческих удач
Ф.Р.

Феликс Резниченко   07.09.2004 00:14   Заявить о нарушении