Дойчен сочен

Quand l'amour morte- (кан лямур морт) Когда умрет любовь (фр.)
Gehe zum Teufel- (гее цум тойфель) Иди к черту (нем.)
Tausend Teufel- (таузанд тойфель) Тысяча чертей (нем.)



Старый фельдфебель
Тонкий как стебель
По Лебенсштрассе идет
Пьян, как скотинка,
В мыслях пластинка.
Марелин Дитрих поет:
Quand l'amour morte
Солнце взойдет,
Старый фельдфебель умрет
Gehe zum Teufel! (чёрт)

Фрейлин Заурих
Ездила в Цюрих,
Чтоб подцепить фабриканта.
Долго искала
Возле вокзала,
А закадрила сержанта.

Вот он идет
Статен и горд
Tausend Teufel! (чёрт)

…Огненный строй
Передовой.
До горизонта плыла
Кровь и зола.
Фрау ждала
И с фабрикантом спала…

И из сержанта
Вырос фельдфебель.
Новая мебель
Фабрики Брамдта.
Стало в квартире
Чище и шире.
В форме потертой идет
Гордый и пьяный, как черт.

Tausend Teufel!
Сколько всего хотел
Вертится «Quand l'amour morte?»
Фрау и дети
вряд ли ответят.
Завтра фельдфебель умрет…


Рецензии
не все ли равно, сержант или ефрейтор...поет и пьян и все по форенгшейту!

Эр Светлана   01.12.2004 10:05     Заявить о нарушении
Форенгейту

Эр Светлана   01.12.2004 10:07   Заявить о нарушении
Мф уже тут с одним товарищем подраться успели по поводу сержанта-ефрейтора. Ху ис ху. Почти убедил его, что это одно и тоже))

Dimka P   02.12.2004 20:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.