Черный воин черный ворон

Черный воин вдоль пыльных дорог
Возвращался с битвы домой
Черный ворон с небесных ворот
Ожидал наживы большой

Он за воином словно тень
Наблюдает и ночь и день
Черный воин побеждает врагов
Что для ворона пища богов

2 Что у воина душа не чиста
Знает это ворон без слов
Хоть молитва его и честна
А для ворона лишь новый улов

Черный воин побед не считал
В этом ворон ему помогал
Каждый новый убитый враг
Был подсчитан вороном так
Как никто до него не считал
Черный воин об этом не знал

3 Но как сказанно было уже
Черный воин на черном коне
Возвращался с битвы домой
Дабы там обрести свой покой

Обступил лес густой листвой
Ту дорогу что вела домой
Тут давно уж разбойников путь
Две стрелы пронзили грудь

Черный ворон над пылью дорог
Возвращался с пира домой
Черный воин у небесных ворот
Ожидал жизни иной


Рецензии
Класс! Это стихотворение я переводила, когда училась в школе и мы изучали латынь! У вас - дословный перевод, сохраняющий дух оригинала! у меня так не получилось! И было мне тогла 17 лет. Я в восторге!
спасибо!

Эмилия Пугач   27.07.2004 22:07     Заявить о нарушении
Прошу прошения. Я не писала эту рецензию!

Юлия Стулова   27.07.2004 22:08   Заявить о нарушении
Еще раз извеняюсь. Камп глючит.

Юлия Стулова   27.07.2004 22:08   Заявить о нарушении
Эльмора, а Вы не могли бы тогда забрать эту...
штуковину назад...
кстати а для чего они?


Артем Годовник   28.07.2004 04:41   Заявить о нарушении
Как всё запутано!
Я тоже не писал здесь никаких рецензий!!!
А глючит не Ваш комп, а сервер Стихиры!

Михаил Колесниченко   28.07.2004 11:28   Заявить о нарушении
Вы уж простите, но рецензий я не писала. А сервер действительно заглюченный.

Юлия Стулова   28.07.2004 12:39   Заявить о нарушении
Ну ладно, так и что теперь то?
Честно говоря мне и так и так разницы нет ни какой, единственное это вот убрать бы ту штуковину, что бы она под стихом не была

Артем Годовник   28.07.2004 12:59   Заявить о нарушении
Спасибо, Эмилия. На самом деле, после Шервинского, можно Горация уже не переводить, все равно лучше вряд ли напишем. А Ваш текст переводом назвать нельзя, скорее это стихотворное переложение -- а это совсем другой жанр. И, извините, то, что это совсем не зрелое стихотворение, видно сразу. Рифма взойдет-войдет, например, совсем беспомощна, да и других погрешностей немало.

Шломо Крол   28.07.2004 13:27   Заявить о нарушении
Ничем не могу помочь!

Юлия Стулова   28.07.2004 17:09   Заявить о нарушении