Иоахим Сарториус. Месяц. Культовый камень

MONAT
(“September,  Durst,  die  k;rzere  Tage,  Reue...”)

МЕСЯЦ

Сентябрь,  раскаянье,  жажда,  дни  все  короче.
Декабрь,  дожди.
Из  августа  фото:  пара  (двое),  их  дети,
статисты,  на  правах  непременного  фона.
Оборотной  стороною  листка  начинается  день.
Ни  листка  в  январе,  дня,
что  не  совпал  бы  с  другим.
Шторы,  багровый  отсвет  скандала,
настойчиво  льнущего  к  подоконнику
(усилия  тщетны).  По  ночам
они  прячут  ночь,  но  не  звезды:
две  три  четыре:  Аркан.
И  четыре  еще:  колесница
со  светящимся  шлейфом.  Стол,
ты  пишешь  на  синем  столе.
Это  небо,  вода  и  это
свежайшее  утро  (без  вина  и  мелодий).
Список  просьб  о  прощеньи,  отказов.
Нечто,  не  окрыленное  чувством.
Март.  В  марте  ты  родился.
Апрель.  Апрель  ты  обгонишь
на  синей  своей  колеснице.


DER KULTSTEIN VON KOUKLIA
(“Es ist ein Meteorit…”)

КУЛЬТОВЫЙ КАМЕНЬ ИЗ КУКЛИИ*

Метеорит. Осколок
небесного камня, в котором
погас небесный огонь. Тусклая
пленка эмали напоминает
об ослепительном столкновенье
земли и небес, привлекая
пытливые взоры.

Он вовсе не черен, а сер
и невзрачен, конус
неправильной формы, фетиш,
не рифмующийся
с чем-то в возвышенном стиле,
вроде “пеннорожденная”.
Грядущих паломничеств залог
и загадка.

Величественные колонны
на старинных монетах, даже
волют завитки вполне различимы.
Чистоту небесного пламени
нам придется домыслить.
Мы бродим вокруг застекленных чудес.
С улицы Воспоминаний
в ворота музея въезжает трейлер,
груженый античным мрамором.
Камня нельзя коснуться
ни рукой, ни губами.


*Куклия (Kouklia) - кипрская деревушка, прародина г.Пафоса;
храм Афродиты (Пеннорожденной) - ок. X в до н.э.,
косвенно упоминается в "Одиссее" : "В Кипр удалилась златая с улыбкой Киприда, был там алтарь ей в Пафосском лесу благовонном воздвигнут..."


Рецензии
Почему-то "МЕСЯЦ" напомнил мне стишок Уильямса, который я перевела. Но он - в другой тональности. Не взглянете? Вот здесь: http://www.stihi.ru/2015/10/09/801

Елена Багдаева 1   23.12.2015 07:42     Заявить о нарушении
Уильямс также исключение из американского правила. да еще Гертруда Стайн.

Акулина   23.12.2015 22:32   Заявить о нарушении
Я немножко почитала у пары переводчков здесь Гертруду Стайн - не помню - может, и у Вас тоже? (не заглядывая в оригинал, но и так видно, что переводы - хорошие) - но сама-то Стайн: это ж просто жесть жестяная! Кошмар какой-то, может, и гениальный отчасти - кто его знает - но будет покошмарней гораздо, чем опусы Каммингса, где у него по одному слогу в строке и пр. фокусы...

И как это Вы объединили такого симпатичного Уильямса с этой всемирно известной Стайн - надо же... Хорошо, что я понятия не имею об "американском правиле" этом. Да я вообще оч. мало читала на языках (худ. лит., имею в виду - чего не скажу о техн. лит., каковую 42 года и переводила - вместе с юр. лит. и эконом. лит.). А поэзию в оригиналах - чуть ли не лишь ту только, которую и перевела.

А стихи в переводах - так только на сайтах и в интернете мне и попадалось что-то стОящее - ну, разве что Левика в молодости читала запоем - Гейне его, и испанистов наших - Лорку их и др. - еще до эры компов. Из чего видно, насколько я - "древний представитель комм. эпохи"... А о существовании в природе Тракля вообще узнала года два назад на нашем сайте (временно почившем) "Музыка перевода".

Елена Багдаева 1   24.12.2015 00:33   Заявить о нарушении