Иоахим Сарториус. Месяц. Культовый камень
(“September, Durst, die k;rzere Tage, Reue...”)
МЕСЯЦ
Сентябрь, раскаянье, жажда, дни все короче.
Декабрь, дожди.
Из августа фото: пара (двое), их дети,
статисты, на правах непременного фона.
Оборотной стороною листка начинается день.
Ни листка в январе, дня,
что не совпал бы с другим.
Шторы, багровый отсвет скандала,
настойчиво льнущего к подоконнику
(усилия тщетны). По ночам
они прячут ночь, но не звезды:
две три четыре: Аркан.
И четыре еще: колесница
со светящимся шлейфом. Стол,
ты пишешь на синем столе.
Это небо, вода и это
свежайшее утро (без вина и мелодий).
Список просьб о прощеньи, отказов.
Нечто, не окрыленное чувством.
Март. В марте ты родился.
Апрель. Апрель ты обгонишь
на синей своей колеснице.
DER KULTSTEIN VON KOUKLIA
(“Es ist ein Meteorit…”)
КУЛЬТОВЫЙ КАМЕНЬ ИЗ КУКЛИИ*
Метеорит. Осколок
небесного камня, в котором
погас небесный огонь. Тусклая
пленка эмали напоминает
об ослепительном столкновенье
земли и небес, привлекая
пытливые взоры.
Он вовсе не черен, а сер
и невзрачен, конус
неправильной формы, фетиш,
не рифмующийся
с чем-то в возвышенном стиле,
вроде “пеннорожденная”.
Грядущих паломничеств залог
и загадка.
Величественные колонны
на старинных монетах, даже
волют завитки вполне различимы.
Чистоту небесного пламени
нам придется домыслить.
Мы бродим вокруг застекленных чудес.
С улицы Воспоминаний
в ворота музея въезжает трейлер,
груженый античным мрамором.
Камня нельзя коснуться
ни рукой, ни губами.
*Куклия (Kouklia) - кипрская деревушка, прародина г.Пафоса;
храм Афродиты (Пеннорожденной) - ок. X в до н.э.,
косвенно упоминается в "Одиссее" : "В Кипр удалилась златая с улыбкой Киприда, был там алтарь ей в Пафосском лесу благовонном воздвигнут..."
Свидетельство о публикации №104072400741
Елена Багдаева 1 23.12.2015 07:42 Заявить о нарушении
Акулина 23.12.2015 22:32 Заявить о нарушении
И как это Вы объединили такого симпатичного Уильямса с этой всемирно известной Стайн - надо же... Хорошо, что я понятия не имею об "американском правиле" этом. Да я вообще оч. мало читала на языках (худ. лит., имею в виду - чего не скажу о техн. лит., каковую 42 года и переводила - вместе с юр. лит. и эконом. лит.). А поэзию в оригиналах - чуть ли не лишь ту только, которую и перевела.
А стихи в переводах - так только на сайтах и в интернете мне и попадалось что-то стОящее - ну, разве что Левика в молодости читала запоем - Гейне его, и испанистов наших - Лорку их и др. - еще до эры компов. Из чего видно, насколько я - "древний представитель комм. эпохи"... А о существовании в природе Тракля вообще узнала года два назад на нашем сайте (временно почившем) "Музыка перевода".
Елена Багдаева 1 24.12.2015 00:33 Заявить о нарушении