Объяснение в любви почти по-шекспировски

Я видел юношу- он страстию пылал
В любви он клялся ей, стихи слагал
А дева гордая того, в ком так бурлила кровь
Не принимала… Что ж мой поэт? И вновь
Пред ней, колено преклоня, торжественно
Он снова провторял: мила, божественна…

Великих слов не нужно-все они просты,
Когда  находишься во власти красоты…


Рецензии
По-пастернаковски, по-маршаковски, но у Вас оригинально. А Вы не пробовали переводить?

Илларик   08.03.2005 11:09     Заявить о нарушении
Пробовал еще в школе с немецкого Шиллера и Гете, но лучше Жуковского, я думаю, не получится.

Илларик   08.03.2005 14:31   Заявить о нарушении
"Лесной царь" и "Перчатка". Он бросил и сказал: Не требую награды.Шедевр.И лучше не переведешь. А английскую поэзию не пробовал.

Александр Курочкин   08.03.2005 14:40   Заявить о нарушении