Над страницами семи веков французской поэзии. Пролог

Над страницами семи веков французской поэзии
(в русских переводах)

Пролог

Читаю тонкие стихи
И поражаюсь –
Росли в России лопухи
В местах пожарищ.

И до поэзии ли было
Тогда прародине моей –
Орда монгольская накрыла
Ее свирепостью своей.

В Европе университеты были,
Поэты пели  о любви,
Когда о том в моей России
И  думать даже  не могли.

Еще Гиреи жгли Москву,
Еще была страна в плену,
В плену невежества, раздрая,
Как воронье, степная стая
Терзала Русь по всем углам,
И горе, горе было нам!

Минуют годы лихолетья
И не одно пройдет столетье,
Пока поэзия и проза
В стране любимой расцветут
И высохнут былые слезы,
И с Франции пример возьмут.

Не только стих, но и язык
Тогда французский к нам придет.
Общаться станем напрямик,
Не нужен будет перевод.

Поэтов близких, не чужих,
Взахлеб читаю и пленяюсь,
И на создание своих
Стихов тем  самым вдохновляюсь.

Хоть сотни пролетели лет,
Но те же нас волнуют страсти,
О том же все  поет поэт –
О дружбе, о любви  и  счастье.

Пытаюсь я представить давних
Своих собратьев по перу,
Пред каждым голову склоняю,
Поклон им низкий отдаю.

(Быть может, также и меня
Помянет будущий пиит,
И голову свою склоня,
Поэзии продолжит нить.

Времен связующую нить,
Которой цель – соединить
Поэтов самых разных лет,
Оставивших в культуре след).

P.S. Настоящим Прологом я начинаю систематическую публикацию
фрагментов файл-рукописи указанной выше книги, содержащей не менее тысячи стихотворений, вдохновленных поэзией более 220 французских поэтов от Гильом де Машо (1300-1377)до Жана-Люка Моро, родившегося в 1937 г. Предыдущая публикация трех фрагментов была так называемой пробой пера.


Рецензии