Сад греха

САД ГРЕХА (Роберт Мюррей)

Моих пороков тихий сад...
В нём персик свеж, а роза – ала.
Здесь часто я бродил, бывало,
Мечтами страстными объят.

Попробуй заглянуть сюда,
В приют греха, обитель злобы,
Сюда, как червь, заполз я, чтобы
Дождаться своего суда

Но розам боле - не цвести...
Упрёк судьбы, тоски оплот,
Я здесь не смею оставаться.

Но, грешен, не могу уйти.
Как выбрать, хоронить ли плоть
Или с надеждою расстаться?


THE GARDEN OF SIN
I know the garden-close of sin,
  The cloying fruits, the noxious flowers,
  I long have roamed the walks and bowers,
Desiring what no man shall win:
A secret place to shelter in,
  When soon or late the angry powers
  Come down to seek the wretch who cowers,
Expecting judgment to begin.
The pleasure long has passed away
  From flowers and fruit, each hour I dread
    My doom will find me where I lie.
I dare not go, I dare not stay.
  Without the walks, my hope is dead,
    Within them, I myself must die.


Рецензии