Лорелея
_ _ _ _ _ _ Am Ende Schiffer und Kahn;
_ _ _ _ _ _ Und das hat mit ihrem Singen
_ _ _ _ _ _ Die Lorelei getan.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Heinrich Heine
Провижу смерть. О, бремя роковое
Проклятых трех нулей!
Глаза судьбы – стремленье неживое,
Крушенье кораблей.
Твоих волос печальное забвенье
Становится больней.
Моих речей ужасное теченье
Становится страшней.
Да, я шагнул навстречу бурной бездне
Твоих ночей услад!
Но стук сердец под гнетом их болезней
Не попадает в лад.
О, Лорелея! – мертвое сиянье,
Проклятый звездопад!
Я трепещу. О, вечное страданье!
О, мертвый жизни сад!
Я – лишний человек, созданье неживое
На жизненном пиру.
Провижу смерть. О, бремя роковое!
Когда же я умру?
________________________________
Эпиграф:
Я знаю - волны поглотят
В конце концов лодочника и его челнок;
И это своим пением
Сделала Лорелея.
Генрих Гейне (нем.)
Свидетельство о публикации №104071000894
Ja, wirklich schoen geschrieben!!
Алена
Partizanka 10.07.2004 22:45 Заявить о нарушении
Рад, что вам понравилось.
С уважением
Schiffer im Kahne
Виталий Демьянов 11.07.2004 21:20 Заявить о нарушении