Belle - Нотр Дам де Пари

Французская версия

1 КВАЗИМОДО:
Бэль,
Это слово только для нее одной
И она подобна птице неземной,
Когда, как крылья, юбки в танце вверх летят
И в этот миг в душе моей пылает Ад.
Ведь я смотрел под юбки, чувства затая -
О, Нотр Дам, молитвам не спасти меня!
Тот,
На этом свете белом не достоин жить
Кто ей задумал боль и горе причинить
О, Люцифер,
Позволь хоть раз, один лишь раз,
Коснуться пальцами волос Эсмеральды.

2 ФРОЛЛО:
Бэль,
Неужели Дьявол воплотился в ней,
Чтоб страдал я от неслыханных страстей.
Кто этот плотский жар навек в меня вложил,
Чтоб я о небе и о Боге позабыл.
В ней первородный грех сумел я отыскать.
Ужель преступник я, посмев ее желать?
Та,
Что мне казалась и продажной и пустой,
Несет тяжелый крест грехов толпы людской.
O,Нотр Дам,
Позволь хоть раз, один лишь раз,
Толкнуть калитку в сад любви Эсмеральды.

3 ФЕБ:
Бэль,
Хоть она невинна и совсем чиста
Манит в омут страсти эта красота
От дивных танцев я теряю свой покой -
В движеньях легких пестрых юбок жгучий зной
Моя невеста, ты прости за эту боль
И перед свадьбой согрешить с другой позволь
Кто,
Сумеет устоять пред красотой такой,
Не опьянев от страсти телом и душой?.
О, Флер де Лиз,
Мне неизвестно слово честь,
И я сорву цветок любви Эсмеральды.

ВСЕ ВМЕСТЕ:
Ведь я смотрел под юбки, чувства затая -
О, Нотр Дам, молитвам не спасти меня!
Тот,
На этом свете белом не достоин жить
Кто ей задумал боль и горе причинить
О, Люцифер,
Позволь хоть раз, один лишь раз,
Коснуться пальцами волос Эсмеральды.
Эсмеральды...

Английская версия:
http://www.stihi.ru/2003/08/25-529


Рецензии
Ох, спасибо большое за такой чудесный, красивый перевод. Будто бы услышала, как её поют мои любимые исполнители.
Очень люблю эту песню, как по-французски, так и по-русски(единственное, что добивает в русском варианте, почему в конце повторяются слова Феба, а не Квазимодо))).

Вагаба   16.10.2009 12:39     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.