66-й сонет Шекспира

(чрезвычайно вольный перевод)

Наверно бы, я смерть свою позвал,
Устав глядеть на торжество порока,
Собою любоваться я устал
И выдавать пустышку за пророка,
Я почести мерзавцам воздавал,
Грозил бесчестьем чистоте жестоко…
Не чтил законов, совести не знал,
В угоду сильным правил мысли, строки.
К высоким чувствам толпы призывал
Для собственной корысти недалекой.
А скольких предал, скольких я продал!
Как быстро позабыл свои истоки!

Как я б возненавидел этот свет,
Когда б не 66-й сонет…


Рецензии
Какой прекрасный,какой НАСТОЯЩИЙ перевод
С теплом
Лена

Мариель   31.12.2009 09:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Мариель
С наступающим

Reonad   31.12.2009 20:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.