Браслет по мотивам стихов Р. Бернса

- Мой ангел непорочный!
Вы снились мне, клянусь!
И говорили:"Ночью
Я Вам опять приснюсь."

- Ах что Вы, сударь, что Вы,
Гоните сон Ваш прочь!
Я вовсе не готова
Быть в чьих-то снах всю ночь.

- Мой ангел, милый, скромный!
В своем волшебном сне
Для Вас читал я, помню,
Шекспировский сонет.

- Ах что за наказанье,
Гоните прочь Ваш сон!
Я против истязанья
Шекспировским стихом.

- Мой ангел! Мне приснилось,
Что за стихами вслед
Вы мне явили милость,
Взяв от меня браслет.
Браслет сей здесь, по счастью,
Он мною припасен
Для Вашего запястья -
Ведь так велел мой сон.

-...Браслет принять согласна.
Вы, сударь, джентльмен.
Сны снятся ненапрасно
С таким богатством тем.
Быть может, этой ночкой
Я Вам явлюсь - во сне! -
Ведь надобны: цепочка,
Кольцо и серьги мне!


Рецензии
You remind me Marshak. He was a writer for children, and used the same style and form of lyrics.You did a good job.

Яни Сит   04.07.2004 17:12     Заявить о нарушении
To be frank, this is a sort of imitation of Marshak's translations.

Марк Ульпий   27.09.2004 15:19   Заявить о нарушении