Лорелея
(перевод с немецкого – В. Рудаев).
Л О Р Е Л Е Я
...Что с памятью стало моею?
Грущу и покоя всё нет -
Старинную сказку о фее
Мне сердце хранит много лет.
... Прохладой природа объята,
Рейн мирен и тих до поры,
В лучах предвечерних заката
Сверкает вершина горы.
А там - златокудрая фея
Призывные песни поёт,
По волосам Лорелея
Золотом гребня ведёт...
И девушки нежные руки
Сжимают предмет золотой,
И дивной мелодии звуки
Плывут над широкой рекой.
А юноша в лодке, - усталый,
И страшной тоскою объят.
Не видит он грозные скалы,
Лишь вверх устремляет свой взгляд.
Он видел одну Лорелею,
И ныне пучиной храним.
... А златокудрая фея
Печально пела над ним.
Рудаев В.А. Июнь 2002 г. Ашкелон.
Свидетельство о публикации №104061701498