Лорелея

                Генрих Гейне               

         (перевод с  немецкого – В. Рудаев).

                Л О Р Е Л Е Я


                ...Что с памятью стало моею?
                Грущу и покоя всё нет -
                Старинную сказку о фее
                Мне сердце хранит много лет.

                ... Прохладой природа объята,
                Рейн мирен и тих до поры,
                В лучах предвечерних заката
                Сверкает вершина горы.

                А там - златокудрая фея
                Призывные песни поёт,
                По волосам Лорелея
                Золотом гребня ведёт...

                И девушки нежные руки
                Сжимают предмет золотой,
                И дивной мелодии звуки
                Плывут над широкой рекой.

                А юноша в лодке, - усталый,
                И страшной тоскою объят.
                Не видит он грозные скалы,
                Лишь вверх устремляет свой взгляд.

                Он видел одну Лорелею,
                И ныне пучиной храним.
                ... А златокудрая  фея
                Печально пела над ним.

                Рудаев В.А.  Июнь 2002 г.  Ашкелон.


Рецензии