Валтасар
(Перевод с немецкого – В. Рудаев).
Близка уж полночь. Тихий сон
Объял великий Вавилон.
Лишь наверху дворец царя
Шумел, и свет, огнём горя,
Зал освещал, и царский пир
Глушил кимвалов звук и лир.
В кругу солдат и слуг был царь, -
Надменный, грозный Валтасар,
И пили, охмелев давно,
Солдаты пенное вино,
И кубков звон их веселил,
И каждый гость превозносил
Того, который ныне - царь,
Могучий, гневный Валтасар.
Пылали щёки у него,
И жадно он желал всего -
С вином в него вселился бес,
И проклял он Царя Небес,
Ругался непотребно он:
"Над всем я миром вознесён!"
Он подал знак, махнув рукой -
Слуга бежит в его покой,
Бросает возле царских ног
Он драгоценностей мешок, -
Тот, что из Храма краден был.
И царь стакан вина схватил,
И выпил он его до дна,
И вновь потребовал вина,
И возопил: "Иегова-Бог!
Я всё могу, и всё я смог,
Над миром я - властитель, царь
И Вавилона государь,
И надо мной нет никого!".
... Но только эхо слов его
Достигло стен и вдаль ушло,
Вдруг - страшное произошло:
Сдавило болью грудь царя,
Он застонал, звал помощь зря,
И помутилась голова,
Застыли грозные слова.
... Не пили в зале уж вина,
И воцарилась тишина.
"Взгляните!" - вдруг раздался крик -
Все онемели - в тот же миг
Рука явилась, и стена
Огнём была озарена!
Рука писала на стене!
И буквы яркие, в огне,
Слагались в странные слова...
Царь побледнел, он жив едва,
И все испуганно молчат,
Спросить волшебника хотят, -
Что значат буквы, странный слог?
Но тот ответить им не мог...
... И в ту же ночь пал Валтасар -
Смерть нанесла ему удар,
И пал от рук своих людей
Царь Вавилонский и злодей!
1999 г.
Свидетельство о публикации №104061701483