ЛУГ
Косцы уступом по стерне шагают …
Привычным взмахом полукруг вершит рука,
Блестящим острым лезвием клинка
На жизнь и смерть мир лУга разделяя.
Дрожат на стеблях капельки росы,
И трав июньских поросль густая
Чуть вздрогнув, падает под посвистом косы,
Лишь каплей сока – травяной слезы –
Холодное железо окропляя.
И как судить траве дела косцов?
Зачем тот некто – деловит, спокоен –
Как высший судия, бесстрастен и суров,
Не отделяя агнцев от козлов
Им в это утро Судный день устроил?
………………………………………….
Неслышен ход судьбины колеса;
Мир – луг, мы – травы, ждущие косца;
Кого сегодня сталь его отыщет?
И мы с тревогой смотрим в небеса.
Над миром росным Вечности коса
Нам Хроносовым маятником свищет…
12.06.04
Свидетельство о публикации №104061300603
Мне пишется сегодня ни о чём,
как, впрочем и всегда, ведь так, подруга?
Тут важно притвориться кирпичом –
написанное позже перечтём…
Я поспешил к тебе, моя Мирлуга!
Тернистый путь проделал молодцом!
Теперь прими же исповедь скитальца,
как полз к тебе отрогами жнецов,
уступами размашистых косцов -
все заусенцы ободрал на пальцах.
Момент, я только дух переведу,
чтоб выпахать тебя упругим плугом!
Но деловит, суров, как Виннету,
меня судьбиной жахнул по хребту
вернувшийся не вовремя Мирлугма!
И время то, пока я, невесом,
по Вечности струился, словно фетиш…
точил косу Мирглугма, а потом
“не Хронос ты - сказал, - а хромосом,
и агнцу за козла сейчас ответишь!“
Алексей Остудин 13.06.2004 23:23 Заявить о нарушении
Привет тебе, кто пишет ни о чём!
Как, впрочем и всегда - ведь так, приятель?
Пародии шершавым кирпичом
Меня прибить не сможешь нипочём –
Он легковесен, как его создатель!
В дуэль ты влез задорным молодцом,
Каким-то выйдешь? Вынесут скитальца
С отменно обработанным лицом,
С подпорченным набором хромосом,
С мозолями от клавишей на пальцах…
Момент, я только дух переведу,
Немного разберусь в твоём кошмаре…
Но благороден, словно Виннету,
Тебя не стану бить я по хребту –
Пародией по гордости ударю.
Твой скучен стиль, уныл и невесом;
Насмешка, где, где яд, сарказм - ответишь?
Ты вникни в суть пародий, а потом
Писать берись. И мой совет при том
Есть руководство к действию, не фетиш.
………………………………………………….
«Пародия» в переводе с древнегреческого – дразнилка. Передразнивается стиль, смысл стиха доводится до абсурда, и лучше всего использовать то, что уже есть в стихе: тогда пародия – это действительно пародия, а не остроты «не в тему», (к тому же отнюдь не острые).
До встреч!
Д.Лавров 14.06.2004 21:43 Заявить о нарушении