Интимологический словарь. У-Ф
Уголовник - поскольку на Руси, по мягкости царя-батюшки,
преступников в наказание просто ставили в
угол.
Удить - на Руси до принятия, в качестве нормативного,
трехбуквенного идентичного в написании
глаголу "ховать" в повелительном наклонении
второго лица единственного числа синонима омониму русского
значения английского слова member широко употреблялся
двухбуквенный термин. За неимением снастей ловля рыбы в то
время осуществлялась исключительно на
живца, коим и служил означенный орган, что и дало название
всему процессу рыбалки. Кстати, от названия того же
органа происходят и такие слова как удовлетворять и
удовлетворительный.
Ужас - первоначально - ощущение или состояние, вызванное
видом ужа.
Ужин - пища, уже имеющаяся у жены для вечернего
употребления.
Уикэнд - от англ. weak end, слабый конец - то, что бывает
после тяжелой рабочей недели.
Унитаз - от "таз универсальный", т.е., приспособление для
приема и мочи и каловых масс совместно.
Произнесенное по-английски, unite ass означает, по сути,
то же самое: "объедини задницу" - судя по всему, с
передницей.
* * *
Фалликулярная ангина - болезнь горла от употребления
слишком холодного фаллоса.
Феникс, птица - вызывающий, в общем, доверие, в отличие,
от, скажем,Фасмера, Фрейзер допускал
порой довольно забавные ошибки. Так, птица Ф.
символизировала не сезонную рециркуляцию природы, а
опадание члена после эякуляции, когда, казалось он уже
никогда больше не воспрянет, с последующим его
неоднократным возрождением в виде эрекций, т.е. все новое
его восстание из пепла и праха безвольного состояния,
вызванного отбушевавшим пламенем страсти. А то, что в
оригинальном написании название начинается не с буквы "Ф",
а с латинской "П", прямо указывает на то, что
метафора была куда менее завуалирована, чем ныне, и
правильно произносить следует "птица Пенис". Низвергнутый
было на Лубянской площади монумент рыцарю печального
органа Фениксу Эдмудовичу, стоявшему на клумбе
одиноким пенисом, также может реэрегировать - согласно
предложениям наиболее продуктивных умов Госдумы.
Феска - правильнее - фейска, т.к. этот головной убор
натягивали почти до самого лица (англ. face).
Кстати, отсюда же термин "фасеточные глаза", т.е.
расположенные на лице, а не ином месте. Здесь же следует
объяснить, что, аналогично египетской пирамиде, игле
минарета, готическому шпилю, куполу православной церкви,
чалме, тюбетейке, шелому русского витязя, феска
концентрирует и направляет космическую энергию на
находящегося под. Однако в отличие от всех вышеупомянутых
форм, плоская крыша фески собирает эту энергию в таком
количестве, что излишки ее могут быть и вредны,
так что их приходится сбрасывать, и направленная вниз
висюлька-кисточка работает здесь как громоотвод-
заземлитель. Таким же образом функционирует и
бакалаврская сорбонско-оксфордская шапочка. см. Эфес.
Филология - наука, как уверяют ее жрецы - о языке.
Однако, при их полагающейся по статусу
чуткости к предмету изучения, филологи не замечают, что,
по конструктивной аналогии с физиологией, геологией,
астрологией, хронологией и т.п., Ф. должна означать "слово
/в значении "знание", "наука"/ о любви", нечто сродни ars
amati. Автор и сам неоднократно отмечал у филологических
девушек большие языковые навыки. А то, чем занимаются
филологи, в действительности должно называться
логофилией.
Фривольный - иск. free (вольный).
Фригидность - т.к. со сталинских времен повелось, что
гидов иностранцам предоставляли без
затруднений, свободно (free), но сексуально
холодных (frio, как говорили попробовавшие этих
интербригадовок испанские республиканцы), поскольку, если
бы девушки-гиды, как одна бывшие сотрудницами НКВД, были
страстными, они могли бы в процессе исполняемых в
рамках служебных обязанностей коитусов с опекаемыми
гостями СССР увлечься поднадзорными иностранцами,
следствием чего случалась и измена Родине.
* * *
Свидетельство о публикации №104060100437