Когда to be or not to be - уже не вопрос
Под музыку Босанова.......
Да, это бразильское лето. Это грильяж поцелуев
на песчанном, кишащем моллюсками пляже,
Облизывающий взволнованный рот соленого моря......
....Это нечаянность вдохновенья. Это....
......................................
это последнее, что помнит герой озябший,
Ложась с вечно пьяной Монро,
умирающей от предрассудков............
......................................
это первое, что он забудет тотчас же,
когда белокурая бестия обнимет его ногами....
И шепнет : Этот виски, такая - дрянь ! - в самое ушко.
Давай вечно спать, не коснувшись друг друга телами.
...........................
Так холодно, милый... Зачем тебе Амазонки, и водопад Игуасу...
..........??????????
Свидетельство о публикации №104052700346
Нечаянность, а вдохновенье
порвется вдруг, нырнет из звеньев,
то пропадет глагол to be…
Оля, ваши произведения производят ошеломляющее впечатление…
Но разочаровывает незавершенность – ваши стихи тянутся то ли в бесконечность, то ли не знаете сами, когда надо вынырнуть.
Вдох прекрасный, а выдоха нет, а ведь «подводные стихи» (такие, как ваши) умирают без нового глотка жизни. Есть и ритмические огрехи.
Например, стихотворение «ЧуЧеЛоЧуЧеЛоЧуЧело»
мерь мое море по пене иллюзии счастья; - 14
я так хотела любить: неслучайно, по-детски, -14
плыть в равновесии дней, в том, что "мы-есть-в-порядке" - 14
взрослая глупость, о боже, игрушка на батарейках..... – 16 (здесь сбой)
Далее ритм сбивается чаще:
все повторяю заученное чуть-чуть губ мимо: - 15
буду задумчивей, менее откровенной, - 13
смелости в строчках и между ??? мне не хватает - 13
легкости в энциклопедии Отречений - 13
А должно быть везде по 14 (в таком мелодичном, как этот стих, сбой недопустим)
Людмила Штерн 06.12.2007 23:36 Заявить о нарушении
над всем в жизни стоит работать - это именно та фраза, которой воспитывали меня мои любимейшие родители, и которая не сильно прижилась в моей повседневности . и стихи тому наглядное подтверждение ...
но еще не все потеряно, надеюсь
спасибо Вам,
удачи и счастья
а Вы знаете, что Вы - "звезда" в переводе с немецкого????
Ольга Боград 10.12.2007 01:25 Заявить о нарушении