В эпоху народных преобразований

Томас Харди. (перевод с английского)
               
                I
Бороня неспешно древних комьев глыбы
    В дремоте склонились до земли
Человек и старый конь. В крутых изгибах
    Спотыкаясь, шествуют они.

                II
Над отвалами из сорняков и хлама
    Редкий дым взовьется без огня;
И династии когда-нибудь устало
    Нас оставят с этим, уходя.

                III
Вот, пройдя отважно, чья-то дочка
    Шепотом слова произнесет:
Канут летописи войн в глухую ночь
    Прежде, чем их повесть отживет.



    In Time of “The Breaking of Nations”.

                I
Only a man harrowing clods
    In a slow silent walk
With an old horse that stumbles and nods
    Half asleep as they stalk.

                II
Only thin smoke without flame
    From the heaps of couch-grass;
Yet this will go onwards the same
    Thought Dynasties pass.

                III
Yonder a maid and her wight
    Come whispering by:
War`s annals will cloud into night
    Ere their story die.


Рецензии